1 Chronicles 24:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | On constata que les chefs étaient plus nombreux parmi les descendants d’Eléazar que parmi ceux d’Itamar. C’est pourquoi les descendants d’Eléazar furent répartis en seize chefs de groupe familial et ceux d’Itamar en huit chefs de groupe familial. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | On constata qu'il y avait plus d'hommes parmi les descendants d'Élazar que parmi ceux d'Itamar. C'est pourquoi on répartit les descendants d'Élazar en seize groupes familiaux et ceux d'Itamar en huit groupes, avec leurs chefs respectifs. |
| French (Catholique Crampon 1923) | On trouva parmi les fils d’Eléazar plus de chefs que parmi les fils d’Ithamar, et on les répartit ainsi: pour les fils d’Eléazar, seize chefs de famille, et, pour les fils d’Ithamar, huit chefs de famille. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et des fils d'Éléazar on trouva un plus grand nombre de chefs de famille que des fils d'Ithamar, et on les distribua en classes: des fils d'Éléazar, seize chefs de maisons de pères; et des fils d'Ithamar, huit, selon leurs maisons de pères. |
| French (La Bible expliquée) | On constata qu'il y avait plus d'hommes parmi les descendants d'Élazar que parmi ceux d'Itamar. C'est pourquoi on répartit les descendants d'Élazar en seize groupes familiaux et ceux d'Itamar en huit groupes, avec leurs chefs respectifs. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il se trouva parmi les fils d'Eléazar plus de chefs que parmi les fils d'Ithamar, et on en fit la division; les fils d'Eléazar avaient seize chefs de maisons paternelles, et les fils d'Ithamar huit chefs de maisons paternelles. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il se trouva parmi les fils d'Eléazar plus de chefs que parmi les fils d'Itamar; on les répartit ainsi: pour les fils d'Eléazar, seize chefs de famille; pour les fils d'Itamar, huit chefs de famille. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il se trouva que les fils d'Eléazar avaient plus de chefs de familles que les fils d'Ithamar; et on les répartit [de la manière suivante]: pour les fils d'Eléazar seize chefs de maisons patriarcales, et pour les fils d'Ithamar huit [chefs] de leurs maisons patriarcales. |
| French Jerusalem 1998 | Les fils d'Eléazar se trouvèrent avoir plus de chefs de preux que les fils d'Itamar; on forma seize classes avec les chefs de famille des fils d'Eléazar et huit avec les chefs de famille des fils d'Itamar. |
| French Machaira 2012 | Il se trouva parmi les enfants d’Éléazar plus de chefs que parmi les enfants d’Ithamar, et on les partagea ainsi: pour les enfants d’Éléazar seize chefs de maisons de pères, et pour les enfants d’Ithamar, huit chefs de maisons de pères. |
| French Martin 1744 | Et quand on les distribua, on trouva un beaucoup plus grand nombre des enfants d'Eléazar pour être Chefs de famille, que des enfants d'Ithamar, y ayant eu des enfants d'Eléazar, seize Chefs, selon leurs familles, et [n'y en ayant eu que] huit, des enfants d'Ithamar, selon leurs familles. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il se trouva parmi les fils d'Eléazar plus de chefs que parmi les fils d'Ithamar, et on en fit la division; les fils d'Eléazar avaient seize chefs de maisons paternelles, et les fils d'Ithamar huit chefs de maisons paternelles. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | On constata qu'il y avait plus d'hommes parmi les descendants d'Éléazar que parmi ceux d'Itamar. C'est pourquoi on répartit les descendants d'Éléazar en seize groupes familiaux et ceux d'Itamar en huit groupes, avec leurs chefs respectifs. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il se trouva parmi les fils d'Éléazar plus de chefs que parmi les fils d'Itamar, et on les classa, de sorte que les fils d'Éléazar avaient seize chefs de maisons patriarcales, et les fils d'Itamar huit chefs de maisons patriarcales. |
| French OST (Ostervald) | Il se trouva parmi les enfants d'Éléazar plus de chefs que parmi les enfants d'Ithamar, et on les partagea ainsi: pour les enfants d'Éléazar seize chefs de maisons de pères, et pour les enfants d'Ithamar, huit chefs de maisons de pères. |
| French OST - Osterwald | Il se trouva parmi les enfants d'Éléazar plus de chefs que parmi les enfants d'Ithamar, et on les partagea ainsi: pour les enfants d'Éléazar seize chefs de maisons de pères, et pour les enfants d'Ithamar, huit chefs de maisons de pères. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Or, il y a plus d’hommes dans la famille d’Élazar que dans la famille d’Itamar. C’est pourquoi on divise les hommes d’Élazar en 16 groupes et ceux d’Itamar en 8 groupes, avec un chef de famille pour chaque groupe. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il se trouva dans les fils d'Eléazar plus de patriarches que dans les fils d'Ithamar, et division en fut faite; les fils d'Eléazar avaient seize chefs de maisons patriarcales, et les fils d'Ithamar, selon leurs maisons patriarcales, huit. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | On trouva parmi les fils d'Eléazar plus de chefs que parmi les fils d'Ithamar, et on les répartit en classes: les fils d'Eléazar eurent 16 chefs de famille, et les fils d'Ithamar 8. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais il se trouva beaucoup plus de chefs de familles (princes) issus d'Eléazar que d'Ithamar ; et il distribua les fils d'Eléazar en seize familles, chaque famille ayant son chef (prince) ; et ceux d'Ithamar en huit (seulement). |