1 Chronicles 24:28 — Compare Translations
16 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Pour Mahli : Eléazar qui n’eut pas de fils. |
| French (Catholique Crampon 1923) | De Moholi: Eléazar, qui n’eut point de fils; |
| French (J.N. Darby) 1885 | de Makhli, Éléazar, et il n'eut point de fils; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | De Machli: Eléazar, qui n'eut point de fils; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | pour Mahli, Eléazar, qui n'eut pas de fils; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | De Machli: Eléazar, qui n'eut point de fils. |
| French Jerusalem 1998 | pour Mahli, Eléazar qui n'eut pas de fils; |
| French Machaira 2012 | De Machli: Éléazar qui n’eut point de fils; |
| French Martin 1744 | De Mahli, Eléazar, qui n'eut point de fils. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | De Machli: Eléazar, qui n'eut point de fils; |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | De Mahli: Éléazar, qui n'eut pas de fils; de Qich, |
| French OST (Ostervald) | De Machli: Éléazar qui n'eut point de fils; |
| French OST - Osterwald | De Machli: Éléazar qui n'eut point de fils; |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | de Machli: Eléazar, lequel n'eut point de fils; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Pour Machli: Eléazar, qui n'eut pas de fils; |
| French Vigouroux 1902 Bible | Moholi eut un fils nommé Eléazar, qui n'eut point d'enfants. |