1 Chronicles 23:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) 4 000 seront portiers et 4 000 auront pour tâche de louer l’Eternel avec les instruments de musique que j’ai fait faire pour cet usage.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) quatre mille comme portiers et les quatre mille autres pour acclamer le Seigneur avec les instruments de musique qu'il avait fait fabriquer pour cet usage.
French (Catholique Crampon 1923) quatre mille portiers, et que quatre mille louent Yahweh avec les instruments que j’ai faits pour le louer.»
French (J.N. Darby) 1885 et quatre mille qui louaient l'Éternel avec les instruments, que j'ai faits, dit David, pour louer.
French (La Bible expliquée) quatre mille comme portiers et les quatre mille autres pour acclamer le Seigneur avec les instruments de musique qu'il avait fait fabriquer pour cet usage.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) quatre mille comme portiers, et quatre mille chargés de louer l'Eternel avec les instruments que j'ai faits pour le célébrer.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) 4 000 comme portiers, et 4 000 pour louer le Seigneur avec les instruments que j'ai faits pour la louange.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) quatre mille portiers, et quatre mille qui célèbrent l'Eternel avec les instruments que j'ai préparés pour le célébrer.
French Jerusalem 1998 4.000 portiers, et 4.000 louaient Yahvé, avec les instruments que David avait faits à cette intention.
French Machaira 2012 Quatre mille comme portiers, et quatre mille qui célébraient YEHOVAH, avec les instruments que j’ai faits, dit David, pour le célébrer.
French Martin 1744 Et quatre mille portiers, et quatre [autres] mille qui louaient l'Eternel avec des instruments, que j'ai faits, [dit David], pour le louer.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) quatre mille comme portiers, et quatre mille chargés de louer l'Eternel avec les instruments que j'ai faits pour le célébrer.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) 4 000 comme portiers et les 4 000 autres pour acclamer le Seigneur avec les instruments de musique qu'il avait fait fabriquer pour cet usage.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) et 4 000 pour louer l'Éternel avec les instruments que j'ai faits pour (le) louer.
French OST (Ostervald) Quatre mille comme portiers, et quatre mille qui célébraient l'Éternel, avec les instruments que j'ai faits, dit David, pour le célébrer.
French OST - Osterwald Quatre mille comme portiers, et quatre mille qui célébraient l'Éternel, avec les instruments que j'ai faits, dit David, pour le célébrer.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) 4 000 comme gardiens des portes. Il en désigne 4 000 pour chanter la louange du Seigneur avec les instruments de musique qu’il a fait fabriquer pour cela.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et quatre mille, portiers, et quatre mille, chargés de louer l'Éternel avec les instruments que j'ai faits pour le louer.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) 4000 comme portiers et 4000 pour louer l'Eternel avec les instruments que j'ai faits pour le célébrer.»
French Vigouroux 1902 Bible Il y eut quatre mille portiers, et autant de chantres (joueurs de psaltérion) qui chantaient les louanges du Seigneur sur les instruments que David avait fait faire à cette fin.