1 Chronicles 23:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | – 24 000 d’entre eux auront la responsabilité des travaux du temple de l’Eternel, dit le roi, 6 000 seront administrateurs et juges, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | David en désigna vingt-quatre mille pour surveiller la construction du temple du Seigneur, six mille comme administrateurs et juges, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et David dit: «De ceux-là, que vingt-quatre mille soient préposés aux offices de la maison de Yahweh, que six mille soient scribes et magistrats, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Il y en eut d'entre eux vingt-quatre mille pour diriger l'oeuvre de la maison de l'Éternel, et six mille intendants et juges, et quatre mille portiers, |
| French (La Bible expliquée) | David en désigna vingt-quatre mille pour surveiller la construction du temple du Seigneur, six mille comme administrateurs et juges, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et David dit: Qu'il y en ait vingt-quatre mille pour veiller aux offices de la maison de l'Eternel, six mille comme magistrats et juges, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | David dit: Qu'il y en ait 24 000 pour surveiller les travaux de la maison du Seigneur, 6 000 comme secrétaires et juges, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Qu'il y en ait, [dit David], vingt-quatre mille qui veillent aux travaux de la maison de l'Eternel, six mille qui soient magistrats et juges, |
| French Jerusalem 1998 | 24.000 d'entre eux présidaient aux offices de la maison de Yahvé,6.000 étaient scribes et juges, |
| French Machaira 2012 | Il y en eut d’entre eux vingt-quatre mille pour vaquer à l’œuvre de la maison de YEHOVAH, et six mille comme scribes et juges; |
| French Martin 1744 | [Il y en eut] d'entre eux vingt et quatre mille qui vaquaient ordinairement à l'œuvre de la maison de l'Eternel, et six mille qui étaient prévôts et juges. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et David dit: Qu'il y en ait vingt-quatre mille pour veiller aux offices de la maison de l'Eternel, six mille comme magistrats et juges, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | David en désigna 24 000 pour surveiller la construction de la maison du Seigneur, 6 000 comme administrateurs et juges, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | (David dit:) Qu'il y en ait 24 000 pour surveiller les travaux de la maison de l'Éternel, 6 000 comme magistrats et juges, 4 000 comme portiers, |
| French OST (Ostervald) | Il y en eut d'entre eux vingt-quatre mille pour vaquer à l'œuvre de la maison de l'Éternel, et six mille comme scribes et juges; |
| French OST - Osterwald | Il y en eut d'entre eux vingt-quatre mille pour vaquer à l'œuvre de la maison de l'Éternel, et six mille comme scribes et juges; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | David en désigne 24 000 pour surveiller les travaux du temple du Seigneur, 6 000 comme administrateurs et juges, |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | «Que d'entre eux vingt-quatre mille aient la conduite des travaux du Temple de l'Éternel, et que six mille soient scribes et juges, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | David dit: «Qu'il y en ait 24'000 pour diriger les travaux de la maison de l'Eternel, 6000 pour officier comme magistrats et juges, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Parmi eux on en choisit vingt-quatre mille, qui furent distribués dans les divers offices de la maison du Seigneur ; et six mille pour être magistrats et juges. |