1 Chronicles 23:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) – 24 000 d’entre eux auront la responsabilité des travaux du temple de l’Eternel, dit le roi, 6 000 seront administrateurs et juges,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) David en désigna vingt-quatre mille pour surveiller la construction du temple du Seigneur, six mille comme administrateurs et juges,
French (Catholique Crampon 1923) Et David dit: «De ceux-là, que vingt-quatre mille soient préposés aux offices de la maison de Yahweh, que six mille soient scribes et magistrats,
French (J.N. Darby) 1885 Il y en eut d'entre eux vingt-quatre mille pour diriger l'oeuvre de la maison de l'Éternel, et six mille intendants et juges, et quatre mille portiers,
French (La Bible expliquée) David en désigna vingt-quatre mille pour surveiller la construction du temple du Seigneur, six mille comme administrateurs et juges,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et David dit: Qu'il y en ait vingt-quatre mille pour veiller aux offices de la maison de l'Eternel, six mille comme magistrats et juges,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) David dit: Qu'il y en ait 24 000 pour surveiller les travaux de la maison du Seigneur, 6 000 comme secrétaires et juges,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Qu'il y en ait, [dit David], vingt-quatre mille qui veillent aux travaux de la maison de l'Eternel, six mille qui soient magistrats et juges,
French Jerusalem 1998 24.000 d'entre eux présidaient aux offices de la maison de Yahvé,6.000 étaient scribes et juges,
French Machaira 2012 Il y en eut d’entre eux vingt-quatre mille pour vaquer à l’œuvre de la maison de YEHOVAH, et six mille comme scribes et juges;
French Martin 1744 [Il y en eut] d'entre eux vingt et quatre mille qui vaquaient ordinairement à l'œuvre de la maison de l'Eternel, et six mille qui étaient prévôts et juges.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et David dit: Qu'il y en ait vingt-quatre mille pour veiller aux offices de la maison de l'Eternel, six mille comme magistrats et juges,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) David en désigna 24 000 pour surveiller la construction de la maison du Seigneur, 6 000 comme administrateurs et juges,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) (David dit:) Qu'il y en ait 24 000 pour surveiller les travaux de la maison de l'Éternel, 6 000 comme magistrats et juges, 4 000 comme portiers,
French OST (Ostervald) Il y en eut d'entre eux vingt-quatre mille pour vaquer à l'œuvre de la maison de l'Éternel, et six mille comme scribes et juges;
French OST - Osterwald Il y en eut d'entre eux vingt-quatre mille pour vaquer à l'œuvre de la maison de l'Éternel, et six mille comme scribes et juges;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) David en désigne 24 000 pour surveiller les travaux du temple du Seigneur, 6 000 comme administrateurs et juges,
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 «Que d'entre eux vingt-quatre mille aient la conduite des travaux du Temple de l'Éternel, et que six mille soient scribes et juges,
French S21 2007 (Bible Segond 21) David dit: «Qu'il y en ait 24'000 pour diriger les travaux de la maison de l'Eternel, 6000 pour officier comme magistrats et juges,
French Vigouroux 1902 Bible Parmi eux on en choisit vingt-quatre mille, qui furent distribués dans les divers offices de la maison du Seigneur ; et six mille pour être magistrats et juges.