1 Chronicles 23:25 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) David dit en effet : L’Eternel, le Dieu d’Israël, a assuré une existence paisible à son peuple et il a établi pour toujours sa demeure à Jérusalem.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) En effet, David avait déclaré: «Le Seigneur, le Dieu d'Israël, a accordé la paix à son peuple; lui-même demeure pour toujours à Jérusalem.
French (Catholique Crampon 1923) Car David dit: «Yahweh, le Dieu d’Israël, a donné le repos à son peuple, et il habitera pour toujours à Jérusalem;
French (J.N. Darby) 1885 car David dit: L'Éternel, le Dieu d'Israël, a donné du repos à son peuple, et il demeurera à Jérusalem pour toujours;
French (La Bible expliquée) En effet, David avait déclaré: « Le Seigneur, le Dieu d'Israël, a accordé la paix à son peuple; lui-même demeure pour toujours à Jérusalem.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car David dit: L'Eternel, le Dieu d'Israël, a donné du repos à son peuple, et il habitera pour toujours à Jérusalem;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car David avait dit: Le Seigneur, le Dieu d'Israël, a accordé le repos à son peuple, et il demeurera à Jérusalem pour toujours.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car David dit: L'Eternel, le Dieu d'Israël, a donné du repos à son peuple et il a fixé sa demeure à Jérusalem, à jamais.
French Jerusalem 1998 Car David avait dit: "Yahvé, Dieu d'Israël, a donné le repos à son peuple et il demeure pour toujours à Jérusalem.
French Machaira 2012 Car David avait dit: YEHOVAH, le Dieu d’Israël, a donné du repos à son peuple, et il demeurera à Jérusalem, pour toujours;
French Martin 1744 Car David dit: L'Eternel Dieu d'Israël a donné du repos à son peuple, et il a établi sa demeure dans Jérusalem pour toujours.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car David dit: L'Eternel, le Dieu d'Israël, a donné du repos à son peuple, et il habitera pour toujours à Jérusalem;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) En effet, David avait déclaré: « Le Seigneur, le Dieu d'Israël, a accordé la paix à son peuple; lui-même demeure pour toujours à Jérusalem.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car David avait dit: L'Éternel, le Dieu d'Israël, a donné du repos à son peuple, et il demeurera à Jérusalem pour toujours.
French OST (Ostervald) Car David avait dit: L'Éternel, le Dieu d'Israël, a donné du repos à son peuple, et il demeurera à Jérusalem, pour toujours;
French OST - Osterwald Car David avait dit: L'Éternel, le Dieu d'Israël, a donné du repos à son peuple, et il demeurera à Jérusalem, pour toujours;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) En effet, David a dit: « Le Seigneur, Dieu d’Israël, a donné la paix à son peuple. Lui-même habite à Jérusalem pour toujours.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car David dit: L'Éternel, Dieu d'Israël, a donné la paix à son peuple, et il habite Jérusalem à perpétuité :
French S21 2007 (Bible Segond 21) car David avait dit: «L'Eternel, le Dieu d'Israël, a donné du repos à son peuple, et il habitera pour toujours à Jérusalem.
French Vigouroux 1902 Bible Car David avait dit : Le Seigneur Dieu d'Israël a donné la paix à son peuple, et l'a établi dans Jérusalem à jamais.