1 Chronicles 23:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Eléazar mourut sans avoir de fils ; il n’eut que des filles qui épousèrent des hommes qui leur étaient apparentés, les fils de Qish. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Élazar mourut sans avoir eu de fils. Il ne laissait que des filles et ce furent leurs cousins, les fils de Quich, qui les épousèrent. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Fils de Moholi: Eléazar et Cis. Eléazar mourut sans avoir de fils, mais seulement des filles; les fils de Cis, leurs frères, les prirent pour femmes. – |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Éléazar mourut, et n'eut point de fils, mais des filles; et les fils de Kis, leurs frères, les prirent pour femmes. |
| French (La Bible expliquée) | Élazar mourut sans avoir eu de fils. Il ne laissait que des filles et ce furent leurs cousins, les fils de Quich, qui les épousèrent. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Eléazar mourut sans avoir de fils; mais il eut des filles, que prirent pour femmes les fils de Kis, leurs frères. - |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Eléazar mourut sans avoir de fils; mais il eut des filles, que prirent pour femmes les fils de Qish, leurs frères. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Eléazar mourut, et il n'eut pas de fils, mais des filles, qui épousèrent les fils de Kis, leurs parents. |
| French Jerusalem 1998 | Eléazar mourut sans avoir de fils, mais des filles qu'enlevèrent les fils de Qish leurs frères. |
| French Machaira 2012 | Éléazar mourut sans avoir de fils; mais il eut des filles; et les fils de Kis, leurs frères, les épousèrent. |
| French Martin 1744 | Et Eléazar mourut, et n'eut point de fils, mais des filles; et les fils de Kis leurs frères les prirent [pour femmes]. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Eléazar mourut sans avoir de fils; mais il eut des filles, que prirent pour femmes les fils de Kis, leurs frères. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Éléazar mourut sans avoir eu de fils. Il ne laissait que des filles et ce furent leurs cousins, les fils de Quich, qui les épousèrent. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Éléazar mourut sans avoir de fils; mais il eut des filles, que prirent pour femmes les fils de Qich, leurs frères. |
| French OST (Ostervald) | Éléazar mourut sans avoir de fils; mais il eut des filles; et les fils de Kis, leurs frères, les épousèrent. |
| French OST - Osterwald | Éléazar mourut sans avoir de fils; mais il eut des filles; et les fils de Kis, leurs frères, les épousèrent. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Élazar est mort sans avoir de fils. Mais il a eu des filles qui sont devenues les femmes de leurs cousins, les fils de Quich. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Eléazar mourut; et il n'avait pas de fils, mais des filles qu'épousèrent les fils de Kis, leurs frères. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Eléazar mourut sans avoir de fils, mais il eut des filles qui épousèrent les fils de Kis, leurs cousins. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Eléazar mourut sans avoir de fils, et il ne laissa que des filles, qui furent mariées aux fils de Cis, leurs cousins (frères). |