1 Chronicles 22:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais il te naîtra un fils qui sera un homme de paix : je lui assurerai la paix avec tous ses ennemis d’alentour ; il s’appellera Salomon (le Pacifique) et, durant toute sa vie, j’accorderai la paix et la tranquillité à Israël. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais un fils va naître de toi: ce sera un homme de paix et je ne permettrai pas aux ennemis qui l'entourent de troubler sa tranquillité. Il portera le nom de Salomon, – ce qui signifie ‘le Pacifique’ –, car durant son règne j'accorderai à Israël paix et sécurité. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Voici, il te naîtra un fils qui sera un homme tranquille, je lui donnerai du repos devant tous ses ennemis d’alentour; car Salomon sera son nom, et je donnerai en Israël la paix et la tranquillité pendant sa vie. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Voici, un fils te naîtra; lui, sera un homme de paix; et je lui donnerai du repos de tous ses ennemis tout à l'entour; car son nom sera Salomon. Et en ses jours je donnerai paix et tranquillité à Israël. |
| French (La Bible expliquée) | Mais un fils va naître de toi: ce sera un homme de paix et je ne permettrai pas aux ennemis qui l'entourent de troubler sa tranquillité. Il portera le nom de Salomon, – ce qui signifie ‘le Pacifique’–, car durant son règne j'accorderai à Israël paix et sécurité. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Voici, il te naîtra un fils, qui sera un homme de repos, et à qui je donnerai du repos en le délivrant de tous ses ennemis d'alentour; car Salomon sera son nom, et je ferai venir sur Israël la paix et la tranquillité pendant sa vie. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il naît de toi un fils qui sera un homme de repos; je lui accorderai le repos en le délivrant de tous les ennemis qui l'entourent: son nom sera Salomon, et j'accorderai la paix et la tranquillité à Israël pendant ses jours. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Voici, un fils te naîtra; ce sera un homme paisible, et je lui donnerai du repos de tous ses ennemis d'alentour; car Salomon sera son nom, et je donnerai paix et tranquillité à Israël durant sa vie. |
| French Jerusalem 1998 | Voici qu'un fils t'est né; lui sera un homme de paix et je le mettrai en paix avec tous ses ennemis alentour, car Salomon sera son nom, et c'est en ses jours que je donnerai à Israël paix et tranquillité. |
| French Machaira 2012 | Voici, un fils va te naître, qui sera un homme de repos, et je lui donnerai du repos de la part de tous ses ennemis, tout autour, car son nom sera Salomon(le Pacifique), et je donnerai la paix et la tranquillité à Israël pendant sa vie. |
| French Martin 1744 | Voici, il va te naître un fils, qui sera homme de paix; et je le rendrai tranquille par rapport à tous ses ennemis tout autour, c'est pourquoi son nom sera Salomon. Et en son temps je donnerai la paix et le repos à Israël; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Voici, il te naîtra un fils, qui sera un homme de repos, et à qui je donnerai du repos en le délivrant de tous ses ennemis d'alentour; car Salomon sera son nom, et je ferai venir sur Israël la paix et la tranquillité pendant sa vie. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais un fils va naître de toi: ce sera un homme de paix et je ne permettrai pas aux ennemis qui l'entourent de troubler sa tranquillité. Il portera le nom de Salomon, – ce qui signifie “le pacifique” –, car durant son règne j'accorderai à Israël paix et sécurité. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Voici: il te naîtra un fils, qui sera un homme de repos, et à qui je donnerai du repos (en le délivrant) de tous ses ennemis d'alentour; car Salomon sera son nom, et j'accorderai la paix et la tranquillité à Israël pendant sa vie. |
| French OST (Ostervald) | Voici, un fils va te naître, qui sera un homme de repos, et je lui donnerai du repos de la part de tous ses ennemis, tout autour, car son nom sera Salomon (le Pacifique), et je donnerai la paix et la tranquillité à Israël pendant sa vie. |
| French OST - Osterwald | Voici, un fils va te naître, qui sera un homme de repos, et je lui donnerai du repos de la part de tous ses ennemis, tout autour, car son nom sera Salomon (le Pacifique), et je donnerai la paix et la tranquillité à Israël pendant sa vie. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais tu vas avoir un fils. Ce sera un homme de paix. Je lui donnerai la paix en le délivrant des ennemis qui l’entourent. Il s’appellera Salomon. Pendant qu’il sera roi, je donnerai la paix et la sécurité au pays d’Israël. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Voilà qu'un fils t'est né; il sera un homme de paix, et je lui assurerai la paix de la part de tous ses ennemis d'alentour, car Salomon ( le pacifique ) sera son nom, et je doterai Israël de la paix et de la tranquillité pendant sa vie. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu auras un fils qui sera un homme de repos et à qui je donnerai du repos en le délivrant de tous les ennemis qui l’environneront: Salomon, voilà son nom, et je ferai venir la paix et la tranquillité sur Israël pendant sa vie. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tu auras un fils dont la vie sera tout à fait tranquille, et à qui je donnerai le repos du côté de tous ses ennemis d'alentour. C'est pourquoi il sera appelé Pacifique. Je donnerai la paix et le repos en Israël durant tout son règne. |