1 Chronicles 22:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais l’Eternel m’a parlé en ces termes : « Tu as fait couler beaucoup de sang, et tu as fait de grandes guerres. A cause de tout le sang que tu as répandu devant moi sur la terre, ce n’est pas toi qui bâtiras un temple en mon honneur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Cependant le Seigneur m'a déclaré: “Tu as fait couler beaucoup de sang au cours des grandes guerres que tu as menées. A cause de tout ce sang répandu à terre devant moi, ce n'est pas toi qui construiras un temple où l'on viendra m'adorer. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais la parole de Yahweh me fut adressée en ces termes: Tu as versé du sang en quantité et tu as fait de grandes guerres; tu ne bâtiras pas une maison à mon nom, car tu as versé devant moi beaucoup de sang sur la terre. |
| French (J.N. Darby) 1885 | mais la parole de l'Éternel vint à moi, disant: Tu as versé beaucoup de sang, et tu as fait de grandes guerres; tu ne bâtiras point une maison à mon nom, car tu as versé beaucoup de sang sur la terre devant moi. |
| French (La Bible expliquée) | Cependant le Seigneur m'a déclaré: “Tu as fait couler beaucoup de sang au cours des grandes guerres que tu as menées. A cause de tout ce sang répandu à terre devant moi, ce n'est pas toi qui construiras un temple où l'on viendra m'adorer. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais la parole de l'Eternel m'a été ainsi adressée: Tu as versé beaucoup de sang, et tu as fait de grandes guerres; tu ne bâtiras pas une maison à mon nom, car tu as versé devant moi beaucoup de sang sur la terre. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais la parole du Seigneur m'est parvenue: « Tu as répandu beaucoup de sang, tu as fait de grandes guerres; tu ne bâtiras pas une maison pour mon nom, car tu as répandu devant moi beaucoup de sang sur la terre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais la parole de l'Eternel m'a été adressée en ces termes: Tu as versé beaucoup de sang et tu as fait de grandes guerres; tu ne bâtiras pas une maison à mon nom, car tu as versé beaucoup de sang sur la terre devant moi. |
| French Jerusalem 1998 | Mais la parole de Yahvé me fut adressée: Tu as versé beaucoup de sang et livré de grandes batailles, tu ne bâtiras pas de maison à mon nom car en ma présence tu as répandu beaucoup de sang à terre. |
| French Machaira 2012 | Mais la Parole de YEHOVAH me fut adressée, en ces termes: Tu as répandu beaucoup de sang, et tu as fait de grandes guerres; tu ne bâtiras point une maison à mon nom, car tu as répandu beaucoup de sang sur la terre devant moi. |
| French Martin 1744 | Mais la parole de l'Eternel m'a été adressée, en disant: Tu as répandu beaucoup de sang, et tu as fait de grandes guerres; tu ne bâtiras point de maison à mon Nom, parce que tu as répandu beaucoup de sang sur la terre devant moi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais la parole de l'Eternel m'a été ainsi adressée: Tu as versé beaucoup de sang, et tu as fait de grandes guerres; tu ne bâtiras pas une maison à mon nom, car tu as versé devant moi beaucoup de sang sur la terre. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Cependant le Seigneur m'a déclaré: “Tu as fait couler beaucoup de sang au cours des grandes guerres que tu as menées. À cause de tout ce sang répandu à terre devant moi, ce n'est pas toi qui construiras un temple où l'on viendra m'adorer. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais la parole de l'Éternel m'a été adressée en ces mots: Tu as beaucoup versé de sang, et tu as fait de grandes guerres; tu ne bâtiras pas une maison à mon nom, car tu as versé devant moi beaucoup de sang sur la terre. |
| French OST (Ostervald) | Mais la parole de l'Éternel me fut adressée, en ces termes: Tu as répandu beaucoup de sang, et tu as fait de grandes guerres; tu ne bâtiras point une maison à mon nom, car tu as répandu beaucoup de sang sur la terre devant moi. |
| French OST - Osterwald | Mais la Parole de l’Éternel me fut adressée, en ces termes: Tu as répandu beaucoup de sang, et tu as fait de grandes guerres; tu ne bâtiras point une maison à mon nom, car tu as répandu beaucoup de sang sur la terre devant moi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais le Seigneur m’a dit: “Tu as répandu beaucoup de sang en faisant de grandes guerres. À cause de tout ce sang répandu à terre devant moi, ce n’est pas toi qui construiras un temple en mon honneur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais la parole de l'Éternel m'a été adressée en ces termes: Tu as versé beaucoup de sang et fait de grandes guerres: ce n'est pas à toi à élever un temple à Mon Nom, car tu as fait couler beaucoup de sang sur la terre devant moi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | mais la parole de l'Eternel m'a été adressée: ‘Tu as versé beaucoup de sang et tu as mené de grandes guerres. Tu ne pourras pas construire une maison en mon honneur, car tu as versé beaucoup de sang devant moi sur la terre. |
| French Vigouroux 1902 Bible | mais Dieu m'a parlé en disant : Tu as répandu beaucoup de sang, et tu as fait des guerres nombreuses ; tu ne pourras pas bâtir un temple à mon nom, après tant de sang répandu en ma présence. |