1 Chronicles 22:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) et de bois de cèdre que les Sidoniens et les Tyriens lui fournissaient en abondance.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) de même qu'une quantité considérable de bois de cèdre, que les Sidoniens et les Tyriens lui fournissaient en abondance.
French (Catholique Crampon 1923) et des bois de cèdre sans nombre; car les Sidoniens et les Tyriens avaient amené à David des bois de cèdre en abondance.
French (J.N. Darby) 1885 et des bois de cèdre sans nombre, car les Sidoniens et les Tyriens amenèrent à David des bois de cèdre en abondance.
French (La Bible expliquée) de même qu'une quantité considérable de bois de cèdre, que les Sidoniens et les Tyriens lui fournissaient en abondance.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) et des bois de cèdre sans nombre, car les Sidoniens et les Tyriens avaient amené à David des bois de cèdre en abondance.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) et du bois de cèdre qu'on ne pouvait compter, car les Sidoniens et les Tyriens avaient amené à David du bois de cèdre en quantité.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et du bois de cèdre sans nombre, car les Sidoniens et les Tyriens avaient amené à David du bois de cèdre en quantité.
French Jerusalem 1998 et des troncs de cèdre en nombre incalculable, car Sidoniens et Tyriens avaient apporté à David des troncs de cèdre en abondance.
French Machaira 2012 Et des bois de cèdre sans nombre; car les Sidoniens et les Tyriens avaient amené à David des bois de cèdre en abondance.
French Martin 1744 Et du bois de cèdre sans nombre; parce que les Sidoniens et les Tyriens amenaient à David du bois de cèdre en abondance.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) et des bois de cèdre sans nombre, car les Sidoniens et les Tyriens avaient amené à David des bois de cèdre en abondance.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) de même qu'une quantité considérable de bois de cèdre, que les Sidoniens et les Tyriens lui fournissaient en abondance.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) et des bois de cèdre sans nombre, car les Sidoniens et les Tyriens avaient amené à David des bois de cèdre en quantité.
French OST (Ostervald) Et des bois de cèdre sans nombre; car les Sidoniens et les Tyriens avaient amené à David des bois de cèdre en abondance.
French OST - Osterwald Et des bois de cèdre sans nombre; car les Sidoniens et les Tyriens avaient amené à David des bois de cèdre en abondance.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il rassemble aussi du bois de cèdre, que les gens de Sidon et de Tyr lui apportent en très grande quantité.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et des pièces de cèdre sans nombre; car les Sidoniens et les Tyriens avaient amené à David du bois de cèdre en masse.
French S21 2007 (Bible Segond 21) et une quantité incalculable de cèdre. En effet, les Sidoniens et les Tyriens avaient amené beaucoup de cèdre à David.
French Vigouroux 1902 Bible Les Tyriens et les Sidoniens apportèrent aussi à David du bois de cèdre, dont on ne pouvait estimer la quantité.