1 Chronicles 22:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu disposes d’une quantité incalculable d’or, d’argent, de bronze et de fer. Mets-toi donc à l’ouvrage et que l’Eternel soit avec toi !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tu disposes d'une quantité inépuisable d'or, d'argent, de bronze et de fer. Eh bien, mets-toi à l'ouvrage, et que le Seigneur soit avec toi.»
French (Catholique Crampon 1923) L’or, l’argent, l’airain et le fer sont sans nombre. Lève-toi! A l’œuvre! et que Yahweh soit avec toi!»
French (J.N. Darby) 1885 l'or, l'argent, et l'airain, et le fer, sont sans nombre: lève-toi, et agis, et l'Éternel sera avec toi.
French (La Bible expliquée) Tu disposes d'une quantité inépuisable d'or, d'argent, de bronze et de fer. Eh bien, mets-toi à l'ouvrage, et que le Seigneur soit avec toi. » David encourage Salomon et les chefs d'Israël, mais un des buts principaux de ce chapitre est d'expliquer pourquoi, malgré la fidélité et la grandeur de David, il ne peut lui-même accomplir cette construction. David en effet se voit adresser le reproche d'être un homme de guerre et de sang. Or, une œuvre de paix à la gloire de Dieu demande un homme de paix, ce sera Salomon (v. 9). La promesse faite par Dieu au v. 10 a déjà été citée en 17.10-14.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'or, l'argent, l'airain et le fer, sont sans nombre. Lève-toi et agis, et que l'Eternel soit avec toi!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quant à l'or, à l'argent, au bronze et au fer, on ne peut pas les compter. Agis, et que le Seigneur soit avec toi!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Quant à l'or, à l'argent, à l'airain et au fer, il y en a en quantité immense. Lève-toi et agis ! et que l'Eternel soit avec toi !
French Jerusalem 1998 Quant à l'or, à l'argent, au bronze et au fer, on ne saurait les compter. Va! agis, et que Yahvé soit avec toi."
French Machaira 2012 L’or, l’argent, l’airain et le fer sont sans nombre; lève-toi et agis, et que YEHOVAH soit avec toi!
French Martin 1744 Il y a de l'or et de l'argent, de l'airain et du fer sans nombre; applique-toi donc à la faire, et l'Eternel sera avec toi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'or, l'argent, l'airain et le fer, sont sans nombre. Lève-toi et agis, et que l'Eternel soit avec toi!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu disposes d'une quantité inépuisable d'or, d'argent, de bronze et de fer. Eh bien, mets-toi à l'ouvrage, et que le Seigneur soit avec toi. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'or, l'argent, le bronze et le fer sont sans nombre. Lève-toi et agis, et que l'Éternel soit avec toi!
French OST (Ostervald) L'or, l'argent, l'airain et le fer sont sans nombre; lève-toi et agis, et que l'Éternel soit avec toi!
French OST - Osterwald L'or, l'argent, l'airain et le fer sont sans nombre; lève-toi et agis, et que l'Éternel soit avec toi!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tu posséderas de l’or, de l’argent, du bronze et du fer en très grande quantité. Mets-toi au travail, et que le Seigneur soit avec toi! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 l'or, l'argent, l'airain et le fer ne sauraient être comptés. Debout donc et exécute, et que l'Éternel soit avec toi!
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'or, l'argent, le bronze et le fer sont en quantité incalculable. Lève-toi et agis, et que l'Eternel soit avec toi!»
French Vigouroux 1902 Bible soit en or ou en argent, en cuivre ou en fer, dont on ne peut dire le nombre. Lève-toi donc et agis, et le Seigneur sera avec toi.