1 Chronicles 22:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu as auprès de toi suffisamment d’ouvriers, des tailleurs de pierres, des sculpteurs sur bois et sur pierre et des artisans experts pour tous les travaux.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tu auras à ton service des ouvriers, artisans spécialisés dans le travail de la pierre et du bois, ou experts en tout autre ouvrage.
French (Catholique Crampon 1923) Tu as avec toi en multitude des ouvriers, des tailleurs de pierres, des artisans de la pierre et du bois et des hommes habiles dans toute espèce d’ouvrages.
French (J.N. Darby) 1885 Et tu as avec toi beaucoup d'ouvriers, des tailleurs de pierres, des maçons, et des charpentiers, et toute espèce d'hommes experts en tout ouvrage;
French (La Bible expliquée) Tu auras à ton service des ouvriers, artisans spécialisés dans le travail de la pierre et du bois, ou experts en tout autre ouvrage.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu as auprès de toi un grand nombre d'ouvriers, des tailleurs de pierres, et des charpentiers, et des hommes habiles dans toute espèce d'ouvrages.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu as auprès de toi un grand nombre d'ouvriers, des tailleurs de pierre, des sculpteurs sur pierre et sur bois, et des hommes habiles dans toutes sortes de travaux.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et tu as à ta disposition un grand nombre d'ouvriers: tailleurs de pierre, maçons, charpentiers, et toute sorte de gens habiles pour toute espèce d'ouvrage.
French Jerusalem 1998 Il y aura avec toi maints artisans, carriers, sculpteurs et charpentiers, toutes sortes d'experts en tous arts.
French Machaira 2012 Tu as avec toi un grand nombre d’ouvriers, des maçons, des tailleurs de pierres, des charpentiers, et toute espèce de gens experts en toute sorte d’ouvrages.
French Martin 1744 Tu as avec toi beaucoup d'ouvriers, de maçons, de tailleurs de pierres, de charpentiers, et de toute sorte de gens experts en tout ouvrage.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu as auprès de toi un grand nombre d'ouvriers, des tailleurs de pierres, des charpentiers, et des hommes habiles dans toute espèce d'ouvrages.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu auras à ton service des ouvriers, artisans spécialisés dans le travail de la pierre et du bois, ou experts en tout autre ouvrage.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu as auprès de toi un grand nombre d'ouvriers, des tailleurs de pierres, des sculpteurs sur pierre et sur bois, et des hommes habiles dans toute espèce d'ouvrages.
French OST (Ostervald) Tu as avec toi un grand nombre d'ouvriers, des maçons, des tailleurs de pierres, des charpentiers, et toute espèce de gens experts en toute sorte d'ouvrages.
French OST - Osterwald Tu as avec toi un grand nombre d'ouvriers, des maçons, des tailleurs de pierres, des charpentiers, et toute espèce de gens experts en toute sorte d'ouvrages.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tu auras beaucoup d’ouvriers pour t’aider, des artisans qui travaillent la pierre ou le bois et des artisans capables d’autres travaux encore.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et tu as une multitude d'artisans, des tailleurs de pierre et des ouvriers en pierre et en bois, et toute espèce d'hommes experts en tous métiers;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu disposes d’un grand nombre d'ouvriers, de tailleurs de pierres, de charpentiers et d’hommes habiles pour toutes sortes de travaux.
French Vigouroux 1902 Bible Tu as aussi de nombreux ouvriers : des tailleurs de pierres, des maçons, des ouvriers sur bois, et des hommes qui excellent (très habiles) dans toutes sortes d'autres ouvrages,