1 Chronicles 22:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Oh ! que l’Eternel t’accorde de la sagesse et de l’intelligence pour obéir à la Loi de l’Eternel ton Dieu lorsqu’il t’établira sur Israël ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Qu'il t'accorde du discernement et de l'intelligence lorsqu'il te donnera l'autorité sur Israël, pour que tu puisses obéir à sa loi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Daigne seulement Yahweh t’accorder la prudence et l’intelligence, quand il te donnera autorité sur Israël, afin que tu observes la loi de Yahweh, ton Dieu! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Seulement, que l'Éternel te donne de la sagesse et de l'intelligence, et qu'il t'établisse sur Israël et pour garder la loi de l'Éternel, ton Dieu. |
| French (La Bible expliquée) | Qu'il t'accorde du discernement et de l'intelligence lorsqu'il te donnera l'autorité sur Israël, pour que tu puisses obéir à sa loi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Veuille seulement l'Eternel t'accorder de la sagesse et de l'intelligence, et te faire régner sur Israël dans l'observation de la loi de l'Eternel, ton Dieu! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Seulement, que le Seigneur te donne du bon sens et de l'intelligence, qu'il t'installe solidement sur Israël, pour que tu observes la loi du Seigneur, ton Dieu! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Seulement que l'Eternel te donne sagesse et intelligence, et qu'il t'établisse [pour régner] sur Israël et pour garder la loi de l'Eternel ton Dieu. |
| French Jerusalem 1998 | Qu'il te donne cependant perspicacité et discernement, qu'il te donne ses ordres sur Israël pour que tu observes la Loi de Yahvé ton Dieu! |
| French Machaira 2012 | Que YEHOVAH seulement te donne de la sagesse et de l’intelligence, et qu’il te fasse régner sur Israël, et garder la loi de YEHOVAH ton Dieu. |
| French Martin 1744 | Seulement, que l'Eternel te donne de la sagesse et de l'intelligence, et qu'il t'instruise touchant le gouvernement d'Israël, et comment tu dois garder la Loi de l'Eternel ton Dieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Veuille seulement l'Eternel t'accorder de la sagesse et de l'intelligence, et te faire régner sur Israël dans l'observation de la loi de l'Eternel, ton Dieu! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Qu'il t'accorde du discernement et de l'intelligence lorsqu'il te donnera l'autorité sur Israël, pour que tu puisses obéir à son enseignement. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Veuille seulement l'Éternel t'accorder de la compréhension et de l'intelligence, et te donner ses ordres sur Israël pour observer la loi de l'Éternel, ton Dieu! |
| French OST (Ostervald) | Que l'Éternel seulement te donne de la sagesse et de l'intelligence, et qu'il te fasse régner sur Israël, et garder la loi de l'Éternel ton Dieu. |
| French OST - Osterwald | Que l'Éternel seulement te donne de la sagesse et de l'intelligence, et qu'il te fasse régner sur Israël, et garder la loi de l'Éternel ton Dieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Qu’il t’accorde un bon jugement et de l’intelligence, quand il te donnera le pouvoir sur Israël. Ainsi tu pourras obéir à la loi du Seigneur ton Dieu. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Seulement que l'Éternel t'accorde sagesse et intelligence et te prépose sur Israël! et tu auras à garder la Loi de l'Éternel, ton Dieu. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Que l’Eternel veuille seulement t'accorder de la sagesse et de l'intelligence, en te plaçant à la tête d’Israël, afin que tu respectes la loi de l'Eternel, ton Dieu! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Qu'il te donne aussi la sagesse et le sens (l'intelligence), afin que tu puisses conduire Israël, et garder la loi du Seigneur ton Dieu. |