1 Chronicles 21:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Joab n’avait recensé ni les ressortissants de la tribu de Lévi ni ceux de Benjamin, tant l’ordre du roi lui répugnait.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Joab n'avait pas recensé les tribus de Lévi et de Benjamin avec les autres, car l'ordre du roi l'avait profondément choqué.
French (Catholique Crampon 1923) Il ne fit pas le dénombrement de Lévi et de Benjamin au milieu d’eux, car l’ordre du roi répugnait à Joab.
French (J.N. Darby) 1885 mais Lévi et Benjamin, il ne les dénombra pas au milieu d'eux; car la parole du roi était une abomination pour Joab.
French (La Bible expliquée) Joab n'avait pas recensé les tribus de Lévi et de Benjamin avec les autres, car l'ordre du roi l'avait profondément choqué.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il ne fit point parmi eux le dénombrement de Lévi et de Benjamin, car l'ordre du roi lui paraissait une abomination.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il ne recensa parmi eux ni Lévi ni Benjamin, car Joab avait en abomination l'ordre du roi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il n'avait pas compté parmi eux Lévi et Benjamin, car l'ordre du roi était une abomination pour Joab.
French Jerusalem 1998 L'ordre du roi avait tant répugné à Joab qu'il n'avait recensé ni Lévi ni Benjamin.
French Machaira 2012 Il ne recensa point parmi eux Lévi et Benjamin; car l’ordre du roi était une abomination pour Joab.
French Martin 1744 Bien qu'il n'eût pas compté entr'eux Lévi ni Benjamin, parce que Joab exécutait la parole du Roi à contre-cœur.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il ne fit point parmi eux le dénombrement de Lévi et de Benjamin, car l'ordre du roi lui paraissait une abomination.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Joab n'avait pas recensé les tribus de Lévi et de Benjamin avec les autres, car l'ordre du roi l'avait profondément choqué.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il ne dénombra parmi eux ni Lévi ni Benjamin, car Joab était horrifié par l'ordre du roi.
French OST (Ostervald) Il ne recensa point parmi eux Lévi et Benjamin; car l'ordre du roi était une abomination pour Joab.
French OST - Osterwald Il ne recensa point parmi eux Lévi et Benjamin; car l'ordre du roi était une abomination pour Joab.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Joab n’a pas fait compter les tribus de Lévi et de Benjamin avec les autres. En effet, il n’est pas du tout d’accord avec cet ordre du roi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais il ne fit pas la revue de Lévi et de Benjamin parmi eux; car l'ordre du roi était une abomination pour Joab.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il ne dénombra pas Lévi et Benjamin parmi eux, car l'ordre du roi lui répugnait.
French Vigouroux 1902 Bible Joab ne fit point le dénombrement de la tribu de Lévi ni de celle de Benjamin, parce qu'il n'exécutait qu'à regret l'ordre du roi.