1 Chronicles 21:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Joab n’avait recensé ni les ressortissants de la tribu de Lévi ni ceux de Benjamin, tant l’ordre du roi lui répugnait. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Joab n'avait pas recensé les tribus de Lévi et de Benjamin avec les autres, car l'ordre du roi l'avait profondément choqué. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il ne fit pas le dénombrement de Lévi et de Benjamin au milieu d’eux, car l’ordre du roi répugnait à Joab. |
| French (J.N. Darby) 1885 | mais Lévi et Benjamin, il ne les dénombra pas au milieu d'eux; car la parole du roi était une abomination pour Joab. |
| French (La Bible expliquée) | Joab n'avait pas recensé les tribus de Lévi et de Benjamin avec les autres, car l'ordre du roi l'avait profondément choqué. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il ne fit point parmi eux le dénombrement de Lévi et de Benjamin, car l'ordre du roi lui paraissait une abomination. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il ne recensa parmi eux ni Lévi ni Benjamin, car Joab avait en abomination l'ordre du roi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il n'avait pas compté parmi eux Lévi et Benjamin, car l'ordre du roi était une abomination pour Joab. |
| French Jerusalem 1998 | L'ordre du roi avait tant répugné à Joab qu'il n'avait recensé ni Lévi ni Benjamin. |
| French Machaira 2012 | Il ne recensa point parmi eux Lévi et Benjamin; car l’ordre du roi était une abomination pour Joab. |
| French Martin 1744 | Bien qu'il n'eût pas compté entr'eux Lévi ni Benjamin, parce que Joab exécutait la parole du Roi à contre-cœur. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il ne fit point parmi eux le dénombrement de Lévi et de Benjamin, car l'ordre du roi lui paraissait une abomination. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Joab n'avait pas recensé les tribus de Lévi et de Benjamin avec les autres, car l'ordre du roi l'avait profondément choqué. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il ne dénombra parmi eux ni Lévi ni Benjamin, car Joab était horrifié par l'ordre du roi. |
| French OST (Ostervald) | Il ne recensa point parmi eux Lévi et Benjamin; car l'ordre du roi était une abomination pour Joab. |
| French OST - Osterwald | Il ne recensa point parmi eux Lévi et Benjamin; car l'ordre du roi était une abomination pour Joab. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Joab n’a pas fait compter les tribus de Lévi et de Benjamin avec les autres. En effet, il n’est pas du tout d’accord avec cet ordre du roi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais il ne fit pas la revue de Lévi et de Benjamin parmi eux; car l'ordre du roi était une abomination pour Joab. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il ne dénombra pas Lévi et Benjamin parmi eux, car l'ordre du roi lui répugnait. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Joab ne fit point le dénombrement de la tribu de Lévi ni de celle de Benjamin, parce qu'il n'exécutait qu'à regret l'ordre du roi. |