1 Chronicles 21:30 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Or, David ne pouvait se résoudre à y aller pour s’adresser à Dieu, car il avait été terrifié par l’épée de l’ange de l’Eternel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais David ne pouvait pas s'y rendre pour consulter Dieu, tant il avait été effrayé par l'épée de l'ange du Seigneur.
French (Catholique Crampon 1923) Mais David ne pouvait pas aller devant cet autel pour honorer Dieu, parce qu’il avait été terrifié par l’épée de l’ange de Yahweh.
French (J.N. Darby) 1885 et David ne put point aller devant cet autel pour rechercher Dieu, car il était épouvanté à cause de l'épée de l'ange de l'Éternel.
French (La Bible expliquée) Mais David ne pouvait pas s'y rendre pour consulter Dieu, tant il avait été effrayé par l'épée de l'ange du Seigneur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) David ne pouvait pas aller devant cet autel pour chercher Dieu, parce que l'épée de l'ange de l'Eternel lui avait causé de l'épouvante.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais David ne pouvait pas y aller pour chercher Dieu, parce qu'il était rempli d'effroi à cause de l'épée du messager du Seigneur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et David ne pouvait pas aller devant cet autel pour chercher Dieu, à cause de l'effroi que lui avait causé l'épée de l'ange de l'Eternel.
French Jerusalem 1998 mais David n'avait pu y aller devant Dieu pour s'adresser à lui, tant l'épée de l'ange de Yahvé lui avait fait peur.
French Machaira 2012 Et David ne put pas aller devant cet autel pour chercher Dieu, parce qu’il était épouvanté à cause de l’épée de l’ange de YEHOVAH.
French Martin 1744 Mais David ne put point aller devant cet autel pour invoquer Dieu, parce qu'il avait été troublé à cause de l'épée de l'Ange de l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) David ne pouvait pas aller devant cet autel pour chercher Dieu, parce que l'épée de l'ange de l'Eternel lui avait causé de l'épouvante.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais David ne pouvait pas s'y rendre pour consulter Dieu, parce qu'il avait été effrayé par l'épée de l'ange du Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Or David ne pouvait pas y aller pour consulter Dieu, parce qu'il était inquiet à cause de l'épée de l'ange de l'Éternel.
French OST (Ostervald) Et David ne put pas aller devant cet autel pour chercher Dieu, parce qu'il était épouvanté à cause de l'épée de l'ange de l'Éternel.
French OST - Osterwald Et David ne put pas aller devant cet autel pour chercher Dieu, parce qu'il était épouvanté à cause de l'épée de l'ange de l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais David ne peut pas y aller pour consulter Dieu, car il a eu très peur à cause de l’épée de l’ange du Seigneur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 mais David n'osait s'y présenter pour chercher Dieu, parce qu'il avait pris l'épouvante en face de l'épée de l'Ange de l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) mais David était incapable d’y aller pour chercher Dieu, parce que l'épée de l'ange de l'Eternel l’avait terrifié.
French Vigouroux 1902 Bible Et David ne put pas aller jusqu'à cet autel pour y offrir sa prière à Dieu, car il avait été frappé d'une trop grande frayeur, en voyant l'épée de l'ange du Seigneur.