1 Chronicles 21:24 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais le roi David lui déclara : Non ! Je veux te l’acheter et te payer sa pleine valeur en argent ; je n’apporterai pas à l’Eternel ce qui t’appartient pour lui offrir des holocaustes qui ne m’auront rien coûté.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais le roi lui dit: «Tu ne me donneras rien! Je veux acheter cela, te le payer à sa pleine valeur. Je ne vais quand même pas offrir au Seigneur ce qui t'appartient, lui faire des sacrifices qui ne me coûtent rien!»
French (Catholique Crampon 1923) Mais le roi David dit à Ornan: «Non! Mais je veux l’acheter contre sa pleine valeur en argent, car je ne prendrai pas ce qui est à toi pour Yahweh, et je n’offrirai pas un holocauste qui ne me coûte rien.»
French (J.N. Darby) 1885 Et le roi David dit à Ornan: Non, car certainement je l'achèterai pour son plein prix en argent; car je ne prendrai pas pour l'Éternel ce qui est à toi, pour offrir un holocauste qui ne coûte rien.
French (La Bible expliquée) Mais le roi lui dit: « Tu ne me donneras rien! Je veux acheter cela, te le payer à sa pleine valeur. Je ne vais quand même pas offrir au Seigneur ce qui t'appartient, lui faire des sacrifices qui ne me coûtent rien! » Si le récit précédent n'est guère glorieux pour David, il permet cependant d'aboutir à l'épisode de l'achat du champ qui servira d'emplacement pour le futur temple. En effet, le texte précise pourquoi et comment, en toute légalité, David s'est rendu acquéreur du terrain d'Ornan. Par l'intermédiaire de l'ange, Dieu a manifesté son choix. Le rédacteur montre ainsi l'immense valeur de l'emplacement du futur temple de Jérusalem.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais le roi David dit à Ornan: Non! je veux l'acheter contre sa valeur en argent, car je ne présenterai point à l'Eternel ce qui est à toi, et je n'offrirai point un holocauste qui ne me coûte rien.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais le roi David dit à Ornân: Non! Je l'achèterai contre sa pleine valeur en argent; je n'offrirai pas au Seigneur un holocauste qui ne coûte rien, en lui apportant ce qui t'appartient!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le roi David dit à Ornan: Non ! mais je veux l'acheter, l'acheter pour l'argent qu'il vaut, car je ne prendrai pas pour l'Eternel ce qui est à toi, et je n'offrirai pas un holocauste qui ne me coûte rien !
French Jerusalem 1998 Le roi David répondit à Ornân: "Non pas! je veux l'acheter pour sa pleine valeur en argent; car je ne veux pas prendre pour Yahvé ce qui t'appartient et offrir ainsi des holocaustes qui ne me coûtent rien."
French Machaira 2012 Le roi David dit à Ornan: Non, mais je veux l’acheter ce que cela vaut; car je ne présenterai point à YEHOVAH ce qui est à toi, et je n’offrirai point un offrande à brûler qui ne me coûte rien.
French Martin 1744 Mais le Roi David lui répondit: Non; mais certainement j'achèterai [tout] cela au prix qu'il vaut; car je ne présenterai point à l'Eternel ce qui est à toi, et je n'offrirai point un holocauste d'une chose que j'aie eue pour rien.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais le roi David dit à Ornan: Non! je veux l'acheter contre sa valeur en argent, car je ne présenterai point à l'Eternel ce qui est à toi, et je n'offrirai point un holocauste qui ne me coûte rien.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais le roi lui dit: « Tu ne me donneras rien! Je veux acheter cela, te le payer à sa pleine valeur. Je ne vais quand même pas offrir au Seigneur ce qui t'appartient, lui faire des sacrifices qui ne me coûtent rien! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais le roi David dit à Ornân: Non! je veux l'acheter en bonne et due forme, contre sa valeur en argent, car je n'apporterai pas à l'Éternel ce qui est à toi, pour offrir un holocauste gratuit!
French OST (Ostervald) Le roi David dit à Ornan: Non, mais je veux l'acheter ce que cela vaut; car je ne présenterai point à l'Éternel ce qui est à toi, et je n'offrirai point un holocauste qui ne me coûte rien.
French OST - Osterwald Le roi David dit à Ornan: Non, mais je veux l'acheter ce que cela vaut; car je ne présenterai point à l'Éternel ce qui est à toi, et je n'offrirai point un holocauste qui ne me coûte rien.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais le roi lui dit: « Non! Je vais te payer tout cela au juste prix. Je ne veux pas apporter au Seigneur ce qui est à toi et offrir des sacrifices qui ne me coûtent rien! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et le roi David dit à Ornan: Non! mais je veux l'acquérir pour la valeur totale, car je n'offrirai point à l'Éternel ce qui est à toi et ne sacrifierai point un holocauste qui ne coûte rien.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais le roi David dit à Ornan: «Non! je veux l'acheter contre sa valeur en argent, car je ne présenterai pas à l'Eternel ce qui t’appartient et je n'offrirai pas un holocauste qui ne me coûte rien.»
French Vigouroux 1902 Bible Le roi David lui dit : Il n'en sera pas ainsi, mais je t'en payerai le prix. Car je ne dois pas te dépouiller pour offrir au Seigneur des holocaustes qui ne me coûtent rien.