1 Chronicles 21:23 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ornân répondit à David : Prends mon terrain, et que mon seigneur le roi fasse ce qu’il jugera bon ! Regarde, je te donne aussi les bœufs pour les holocaustes, les herses fourniront le bois, et voici le blé pour l’offrande végétale ! Je te donne tout cela. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ornan répondit: «Que le roi prenne ce dont il a besoin et qu'il fasse ce qu'il désire. Voici mes bœufs, je les donne pour le sacrifice, et voici les chariots comme combustible et le blé pour l'offrande végétale. Je donne tout.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ornan dit à David: «Prends-le, et que mon seigneur le roi fasse ce qu’il trouvera bon. Vois, je donne les bœufs pour l’holocauste, les traîneaux pour le bois, et le froment pour l’oblation; je donne tout cela.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Ornan dit à David: Prends-la pour toi, et que le roi, mon seigneur, fasse ce qui est bon à ses yeux. Vois, je donne les boeufs pour l'holocauste, et les traîneaux à fouler pour le bois, et le froment pour le gâteau: je donne tout. |
| French (La Bible expliquée) | Ornan répondit: « Que le roi prenne ce dont il a besoin et qu'il fasse ce qu'il désire. Voici mes bœufs, je les donne pour le sacrifice, et voici les chariots comme combustible et le blé pour l'offrande végétale. Je donne tout. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ornan répondit à David: Prends-le, et que mon seigneur le roi fasse ce qui lui semblera bon; vois, je donne les boeufs pour l'holocauste, les chars pour le bois, et le froment pour l'offrande, je donne tout cela. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ornân répondit à David: Prends-le et fais ce qui te plaira, ô roi, mon seigneur; regarde, je donne les bœufs pour les holocaustes, le traîneau à dépiquer pour le bois, et le froment pour l'offrande végétale, je donne tout cela. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Ornan dit à David: Prends-le, et que mon seigneur le roi fasse ce qui lui semblera bon; vois, je donne les bœufs pour les holocaustes, et les chars pour le bois, et le blé pour l'oblation; je donne le tout. |
| French Jerusalem 1998 | Ornân dit alors à David: "Prends, et que Monseigneur le roi fasse ce qui lui semble bon! Vois: je donne les boeufs pour les holocaustes, le traîneau pour le bois et le grain pour l'oblation. Je donne le tout." |
| French Machaira 2012 | Mais Ornan dit à David: Prends-la, et que le roi mon seigneur fasse ce qui lui semblera bon. Voici, je donne les boeufs pour les offrande à brûlers, les instruments à fouler le blé, au lieu de bois, et le froment pour l’offrande; je donne tout cela. |
| French Martin 1744 | Et Ornan dit à David: Prends-la, et que le Roi mon Seigneur fasse tout ce qui lui semblera bon. Voici, je donne ces bœufs pour les holocaustes, et ces instruments à fouler du blé, au lieu de bois, et ce blé pour le gâteau; je donne toutes ces choses. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ornan répondit à David: Prends-le, et que mon seigneur le roi fasse ce qui lui semblera bon; vois, je donne les bœufs pour l'holocauste, les chars pour le bois, et le froment pour l'offrande, je donne tout cela. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ornan répondit: « Que le roi prenne ce dont il a besoin et qu'il fasse ce qu'il désire. Voici mes bœufs, je les donne pour le sacrifice, et voici les chariots comme combustible et le blé pour l'offrande végétale. Je donne tout. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ornân répondit à David: Prends-le, et que mon Seigneur le roi fasse ce qui lui semblera bon; vois, je donne les bœufs pour les holocaustes, les herses pour le bois, et le froment pour l'offrande, je donne tout cela. |
| French OST (Ostervald) | Mais Ornan dit à David: Prends-la, et que le roi mon seigneur fasse ce qui lui semblera bon. Voici, je donne les bœufs pour les holocaustes, les instruments à fouler le blé, au lieu de bois, et le froment pour l'offrande; je donne tout cela. |
| French OST - Osterwald | Mais Ornan dit à David: Prends-la, et que le roi mon seigneur fasse ce qui lui semblera bon. Voici, je donne les boeufs pour les holocaustes, les instruments à fouler le blé, au lieu de bois, et le froment pour l'offrande; je donne tout cela. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ornan dit au roi: « Prends-le, je t’en prie, et offre au Seigneur ce qui te semble bon. Voici mes bœufs pour le sacrifice complet. Les chariots serviront à faire le feu. Voici le blé pour l’offrande des produits de la terre. Je te donne tout. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Ornan dit à David: Accepte-le, et que mon seigneur le roi fasse ce qui lui semblera bon; voici, je donne les taureaux pour l'holocauste et les traîneaux pour le bûcher et le blé pour l'offrande; je donne tout cela. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ornan répondit à David: «Prends-le et que mon seigneur le roi fasse ce qui lui plaira! Vois! Je donne les bœufs pour l'holocauste, les chars pour le bois et le blé pour l'offrande, je donne le tout.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ornan dit à David : Le roi mon seigneur n'a qu'à la prendre et à en faire ce qu'il lui plaira. Je lui donnerai aussi les bœufs pour l'holocauste, les traîneaux (herses) en guise de bois, et le blé qui est nécessaire pour le sacrifice. Je donnerai toutes ces choses avec joie. |