1 Chronicles 21:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | David dit à Ornân : Cède-moi l’emplacement de ton aire contre sa pleine valeur en argent pour que je puisse y bâtir un autel à l’Eternel ; oui, cède-le-moi afin que cesse le fléau qui sévit contre le peuple ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | David lui dit: «Cède-moi l'emplacement de ton aire. Je veux y construire un autel pour le Seigneur, afin que le fléau qui s'est abattu sur le peuple prenne fin. Cède-le-moi donc, je te le payerai à sa pleine valeur.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | David dit à Ornan: «Cède-moi l’emplacement de l’aire, et j’y bâtirai un autel à Yahweh; cède-le-moi pour sa pleine valeur en argent, pour que la plaie se retire de dessus le peuple.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et David dit à Ornan: Donne-moi la place de l'aire, et j'y bâtirai un autel à l'Éternel; donne-la-moi pour son plein prix en argent, afin que la plaie soit arrêtée de dessus le peuple. |
| French (La Bible expliquée) | David lui dit: « Cède-moi l'emplacement de ton aire. Je veux y construire un autel pour le Seigneur, afin que le fléau qui s'est abattu sur le peuple prenne fin. Cède-le-moi donc, je te le payerai à sa pleine valeur. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | David dit à Ornan: Cède-moi l'emplacement de l'aire pour que j'y bâtisse un autel à l'Eternel; cède-le-moi contre sa valeur en argent, afin que la plaie se retire de dessus le peuple. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | David dit à Ornân: Donne-moi ce lieu, cette aire, afin que j'y bâtisse un autel pour le Seigneur; donne-le-moi contre sa pleine valeur en argent, pour que le fléau qui frappe le peuple s'arrête. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et David dit à Ornan: Cède-moi l'emplacement de l'aire, afin que j'y bâtisse un autel à l'Eternel; cède-le moi pour l'argent qu'il vaut; et que la plaie se retire de dessus le peuple. |
| French Jerusalem 1998 | David dit alors à Ornân: "Cède-moi l'emplacement de cette aire afin que j'y construise un autel pour Yahvé. Cède-le-moi pour sa pleine valeur en argent. Ainsi le fléau s'écartera du peuple." |
| French Machaira 2012 | Alors David dit à Ornan: Donne-moi la place de cette aire, et j’y bâtirai un autel à YEHOVAH; donne-la-moi pour le prix qu’elle vaut, afin que cette plaie soit arrêtée de dessus le peuple. |
| French Martin 1744 | Et David dit à Ornan: Donne-moi la place de cette aire, et j'y bâtirai un autel à l'Eternel; donne-la-moi pour le prix qu'elle vaut, afin que cette plaie soit arrêtée de dessus le peuple. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | David dit à Ornan: Cède-moi l'emplacement de l'aire pour que j'y bâtisse un autel à l'Eternel; cède-le-moi contre sa valeur en argent, afin que la plaie se retire de dessus le peuple. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | David lui dit: « Cède-moi l'emplacement de ton aire. Je veux y construire un autel pour le Seigneur, afin que le fléau qui s'est abattu sur le peuple prenne fin. Cède-le-moi donc, je te le payerai à sa pleine valeur. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | David dit à Ornân: Cède-moi l'emplacement de l'aire pour que j'y bâtisse un autel à l'Éternel; cède-le moi contre sa valeur en argent, afin que la plaie se retire du peuple. |
| French OST (Ostervald) | Alors David dit à Ornan: Donne-moi la place de cette aire, et j'y bâtirai un autel à l'Éternel; donne-la-moi pour le prix qu'elle vaut, afin que cette plaie soit arrêtée de dessus le peuple. |
| French OST - Osterwald | Alors David dit à Ornan: Donne-moi la place de cette aire, et j'y bâtirai un autel à l'Éternel; donne-la-moi pour le prix qu'elle vaut, afin que cette plaie soit arrêtée de dessus le peuple. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | David dit à Ornan: « Donne-moi cet endroit. Je voudrais bâtir ici un autel pour le Seigneur. Ainsi, le grand malheur qui est tombé sur le peuple s’arrêtera. Donne-le-moi, et je te le paierai à son juste prix. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et David dit à Ornan: Cède-moi l'emplacement de ton aire pour que j'y élève un autel à l'Éternel, cède-le-moi pour la valeur totale, afin que le fléau soit éloigné de dessus le peuple. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | David dit à Ornan: «Cède-moi l'emplacement de ton aire de battage pour que j'y construise un autel à l'Eternel. Cède-le-moi contre sa valeur en argent, afin que le fléau qui frappe le peuple soit arrêté.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | David lui dit : Donne-moi la place qu'occupe ton aire, afin que j'y dresse un autel au Seigneur, et que je fasse cesser cette plaie de dessus le peuple, et je t'en payerai le prix qu'elle vaut. |