1 Chronicles 21:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’ange de l’Eternel dit à Gad d’ordonner à David de monter à l’aire d’Ornân, le Yebousien, et d’y dresser un autel à l’Eternel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | L'ange du Seigneur dit à Gad: «Ordonne à David de monter sur l'aire où Ornan bat son blé, et d'y construire un autel pour le Seigneur.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | L’ange de Yahweh ordonna à Gad de dire à David de monter pour élever un autel à Yahweh sur l’aire d’Ornan, le Jébuséen. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'ange de l'Éternel commanda à Gad de dire à David, que David montât pour dresser un autel à l'Éternel dans l'aire d'Ornan, le Jébusien. |
| French (La Bible expliquée) | L'ange du Seigneur dit à Gad: « Ordonne à David de monter sur l'aire où Ornan bat son blé, et d'y construire un autel pour le Seigneur. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'ange de l'Eternel dit à Gad de parler à David, afin qu'il montât pour élever un autel à l'Eternel dans l'aire d'Ornan, le Jébusien. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le messager du Seigneur avait dit à Gad de parler à David, afin que David monte pour élever un autel pour le Seigneur sur l'aire d'Ornân, le Jébusite. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'ange de l'Eternel dit à Gad de parler à David, afin que David montât pour dresser un autel à l'Eternel dans l'aire d'Ornan, le Jébusien. |
| French Jerusalem 1998 | L'ange de Yahvé dit alors à Gad: "Que David monte et élève un autel à Yahvé sur l'aire d'Ornân le Jébuséen." |
| French Machaira 2012 | Et l’ange de YEHOVAH dit à Gad de dire à David, qu’il montât pour dresser un autel à YEHOVAH, dans l’aire d’Ornan, le Jébusien. |
| French Martin 1744 | Alors l'Ange de l'Eternel commanda à Gad de dire à David, qu'il montât pour dresser un autel à l'Eternel, dans l'aire d'Ornan Jébusien. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'ange de l'Eternel dit à Gad de parler à David, afin qu'il monte pour élever un autel à l'Eternel dans l'aire d'Ornan, le Jébusien. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | L'ange du Seigneur dit à Gad: « Ordonne à David de monter sur l'aire où Ornan bat son blé, et d'y construire un autel pour le Seigneur. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'ange de l'Éternel avait dit à Gad de parler à David, afin que David monte pour élever un autel à l'Éternel sur l'aire d'Ornân, le Yebousien. |
| French OST (Ostervald) | Et l'ange de l'Éternel dit à Gad de dire à David, qu'il montât pour dresser un autel à l'Éternel, dans l'aire d'Ornan, le Jébusien. |
| French OST - Osterwald | Et l'ange de l'Éternel dit à Gad de dire à David, qu'il montât pour dresser un autel à l'Éternel, dans l'aire d'Ornan, le Jébusien. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | L’ange du Seigneur dit à Gad: « Commande à David de monter à l’endroit où Ornan bat son blé. Là, il construira un autel pour le Seigneur. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Cependant l'Ange de l'Éternel dit à Gad de dire à David, que David eût à monter pour ériger un autel à l'Éternel sur l'aire d'Ornan le Jébusite. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'ange de l'Eternel ordonna à Gad de parler à David afin qu'il monte à l’aire de battage d’Ornan le Jébusien, pour y ériger un autel en l’honneur de l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors l'ange du Seigneur commanda à Gad de dire à David de venir et de dresser un autel au Seigneur Dieu, dans l'aire d'Ornan le Jébuséen. |