1 Chronicles 21:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’ange de l’Eternel dit à Gad d’ordonner à David de monter à l’aire d’Ornân, le Yebousien, et d’y dresser un autel à l’Eternel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) L'ange du Seigneur dit à Gad: «Ordonne à David de monter sur l'aire où Ornan bat son blé, et d'y construire un autel pour le Seigneur.»
French (Catholique Crampon 1923) L’ange de Yahweh ordonna à Gad de dire à David de monter pour élever un autel à Yahweh sur l’aire d’Ornan, le Jébuséen.
French (J.N. Darby) 1885 Et l'ange de l'Éternel commanda à Gad de dire à David, que David montât pour dresser un autel à l'Éternel dans l'aire d'Ornan, le Jébusien.
French (La Bible expliquée) L'ange du Seigneur dit à Gad: « Ordonne à David de monter sur l'aire où Ornan bat son blé, et d'y construire un autel pour le Seigneur. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'ange de l'Eternel dit à Gad de parler à David, afin qu'il montât pour élever un autel à l'Eternel dans l'aire d'Ornan, le Jébusien.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le messager du Seigneur avait dit à Gad de parler à David, afin que David monte pour élever un autel pour le Seigneur sur l'aire d'Ornân, le Jébusite.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et l'ange de l'Eternel dit à Gad de parler à David, afin que David montât pour dresser un autel à l'Eternel dans l'aire d'Ornan, le Jébusien.
French Jerusalem 1998 L'ange de Yahvé dit alors à Gad: "Que David monte et élève un autel à Yahvé sur l'aire d'Ornân le Jébuséen."
French Machaira 2012 Et l’ange de YEHOVAH dit à Gad de dire à David, qu’il montât pour dresser un autel à YEHOVAH, dans l’aire d’Ornan, le Jébusien.
French Martin 1744 Alors l'Ange de l'Eternel commanda à Gad de dire à David, qu'il montât pour dresser un autel à l'Eternel, dans l'aire d'Ornan Jébusien.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'ange de l'Eternel dit à Gad de parler à David, afin qu'il monte pour élever un autel à l'Eternel dans l'aire d'Ornan, le Jébusien.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) L'ange du Seigneur dit à Gad: « Ordonne à David de monter sur l'aire où Ornan bat son blé, et d'y construire un autel pour le Seigneur. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'ange de l'Éternel avait dit à Gad de parler à David, afin que David monte pour élever un autel à l'Éternel sur l'aire d'Ornân, le Yebousien.
French OST (Ostervald) Et l'ange de l'Éternel dit à Gad de dire à David, qu'il montât pour dresser un autel à l'Éternel, dans l'aire d'Ornan, le Jébusien.
French OST - Osterwald Et l'ange de l'Éternel dit à Gad de dire à David, qu'il montât pour dresser un autel à l'Éternel, dans l'aire d'Ornan, le Jébusien.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) L’ange du Seigneur dit à Gad: « Commande à David de monter à l’endroit où Ornan bat son blé. Là, il construira un autel pour le Seigneur. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Cependant l'Ange de l'Éternel dit à Gad de dire à David, que David eût à monter pour ériger un autel à l'Éternel sur l'aire d'Ornan le Jébusite.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'ange de l'Eternel ordonna à Gad de parler à David afin qu'il monte à l’aire de battage d’Ornan le Jébusien, pour y ériger un autel en l’honneur de l'Eternel.
French Vigouroux 1902 Bible Alors l'ange du Seigneur commanda à Gad de dire à David de venir et de dresser un autel au Seigneur Dieu, dans l'aire d'Ornan le Jébuséen.