1 Chronicles 21:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Dieu envoya un ange à Jérusalem pour la ravager. Mais comme celui-ci ravageait la ville, l’Eternel regarda ; alors il ne voulut pas ce malheur et y renonça. Il ordonna à l’ange destructeur : Cela suffit maintenant ! Retire ta main ! L’ange de l’Eternel se tenait alors près de l’aire d’Ornân le Yebousien.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur conduisit l'ange à Jérusalem, pour y répandre le fléau. Mais lorsqu'il vit l'ange exterminateur accomplir sa tâche, le Seigneur renonça à sévir davantage et lui dit: «Cela suffit; abaisse ta main!» A ce moment-là, l'ange du Seigneur se tenait près de l'endroit où le Jébusite Ornan battait son blé.
French (Catholique Crampon 1923) Et Dieu envoya un ange à Jérusalem pour la détruire; et pendant qu’il détruisait, Yahweh vit et se repentit de ce mal, et il dit à l’ange qui détruisait: «Assez! retire maintenant ta main.» L’ange de Yahweh se tenait près de l’aire d’Ornan, le Jésubéen.
French (J.N. Darby) 1885 Et Dieu envoya un ange à Jérusalem pour la détruire; et comme il détruisait, l'Éternel le vit et se repentit de ce mal, et dit à l'ange qui détruisait: Assez! Retire maintenant ta main. Or l'ange de l'Éternel se tenait près de l'aire d'Ornan, le Jébusien.
French (La Bible expliquée) Le Seigneur conduisit l'ange à Jérusalem, pour y répandre le fléau. Mais lorsqu'il vit l'ange exterminateur accomplir sa tâche, le Seigneur renonça à sévir davantage et lui dit: « Cela suffit; abaisse ta main! » A ce moment-là, l'ange du Seigneur se tenait près de l'endroit où le Jébusite Ornan battait son blé.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Dieu envoya un ange à Jérusalem pour la détruire; et comme il la détruisait, l'Eternel regarda et se repentit de ce mal, et il dit à l'ange qui détruisait: Assez! Retire maintenant ta main. L'ange de l'Eternel se tenait près de l'aire d'Ornan, le Jébusien.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Dieu envoya un messager à Jérusalem pour la détruire; comme il détruisait, le Seigneur regarda et il regretta ce malheur. Il dit au messager destructeur: Cela suffit! Arrête maintenant. Le messager du Seigneur se tenait près de l'aire d'Ornân, le Jébusite.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Dieu envoya un ange contre Jérusalem pour la détruire; et comme [l'ange se disposait à] détruire, l'Eternel regarda, et il se repentit de ce mal, et il dit à l'ange destructeur: Assez ! Retire maintenant ta main ! Et l'ange de l'Eternel se tenait près de l'aire d'Ornan, le Jébusien.
French Jerusalem 1998 Puis Dieu envoya l'ange vers Jérusalem pour l'exterminer; mais au moment de l'exterminer, Yahvé regarda et se repentit de ce mal; et il dit à l'ange exterminateur: "Assez! Retire ta main." L'ange de Yahvé se tenait alors près de l'aire d'Ornân le Jébuséen.
French Machaira 2012 Dieu envoya aussi un ange à Jérusalem pour la ravager. Et comme il ravageait, YEHOVAH regarda, et se repentit de ce mal, et il dit à l’ange qui ravageait: Assez! Retire maintenant ta main. Or l’ange de YEHOVAH se tenait près de l’aire d’Ornan, le Jébusien.
French Martin 1744 Dieu envoya aussi l'Ange à Jérusalem pour y faire le dégât; et comme il faisait le dégât, l'Eternel regarda, [et] se repentit de ce mal; et il dit à l'Ange qui faisait le dégât: C'est assez; retire à présent ta main. Et l'Ange de l'Eternel était auprès de l'aire d'Ornan Jébusien.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Dieu envoya un ange à Jérusalem pour la détruire; et comme il la détruisait, l'Eternel regarda et se repentit de ce mal, et il dit à l'ange qui détruisait: Assez! Retire maintenant ta main. L'ange de l'Eternel se tenait près de l'aire d'Ornan, le Jébusien.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur conduisit l'ange à Jérusalem, pour y répandre le fléau. Mais lorsqu'il vit l'ange exterminateur accomplir sa tâche, le Seigneur renonça à sévir davantage et il lui dit: « Cela suffit; abaisse ta main! » À ce moment-là, l'ange du Seigneur se tenait près de l'endroit où le Jébusite Ornan battait son blé.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Dieu envoya un ange à Jérusalem pour la détruire; et comme il la détruisait, l'Éternel regarda et il eut du regret de ce malheur. Il dit à l'ange destructeur: Assez! Retire maintenant ta main. L'ange de l'Éternel se tenait près de l'aire d'Ornân, le Yebousien.
French OST (Ostervald) Dieu envoya aussi un ange à Jérusalem pour la ravager. Et comme il ravageait, l'Éternel regarda, et se repentit de ce mal, et il dit à l'ange qui ravageait: Assez! Retire maintenant ta main. Or l'ange de l'Éternel se tenait près de l'aire d'Ornan, le Jébusien.
French OST - Osterwald Dieu envoya aussi un ange à Jérusalem pour la ravager. Et comme il ravageait, l'Éternel regarda, et se repentit de ce mal, et il dit à l'ange qui ravageait: Assez! Retire maintenant ta main. Or l'ange de l'Éternel se tenait près de l'aire d'Ornan, le Jébusien.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur envoie l’ange à Jérusalem pour la détruire. Mais quand il voit l’ange détruire les habitants, il est bouleversé par ce malheur. Il dit à l’ange destructeur: « C’est trop! Arrête! » À ce moment-là, l’ange du Seigneur est près de l’endroit où Ornan, le Jébusite, bat son blé.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Dieu envoya un Ange dans Jérusalem pour la ravager, et pendant qu'il ravageait, l'Éternel était témoin, et Il eut regret du désastre et dit à l'Ange destructeur: Assez! ramène ta main. Or l'Ange de l'Éternel se tenait près de l'aire d'Ornan le Jébusite.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Dieu envoya un ange à Jérusalem pour y semer la dévastation; il était en train de le faire lorsque l'Eternel regarda, et il éprouva des regrets face à ce malheur. Il dit à l'ange destructeur: «Cela suffit! Retire maintenant ta main!» L'ange de l'Eternel se tenait alors près de l'aire de battage d'Ornan le Jébusien.
French Vigouroux 1902 Bible Il envoya aussi son (un) ange à Jérusalem pour la frapper ; et comme elle était frappée, le Seigneur la regarda, et fut touché de compassion d'une plaie si terrible. Il dit donc à l'ange exterminateur : C'est assez ; arrête ta main (à l'instant). Or l'ange du Seigneur était près de l'aire d'Ornan le Jébuséen.