1 Chronicles 21:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Va dire à David : « Voici ce que déclare l’Eternel : Je te propose trois châtiments ; choisis l’un d’eux et je te l’infligerai. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Va trouver David! Tu lui diras: “Voici ce que déclare le Seigneur: Je te propose trois châtiments; je t'infligerai celui que tu choisiras.” »
French (Catholique Crampon 1923) «Va et parle à David en ces termes: Ainsi parle Yahweh: Je pose devant toi trois choses; choisis-en une, et je te la ferai.»
French (J.N. Darby) 1885 Va, et parle à David, en disant: Ainsi dit l'Éternel: Je te propose trois choses; choisis-en une, et je te la ferai.
French (La Bible expliquée) « Va trouver David! Tu lui diras: “Voici ce que déclare le Seigneur: Je te propose trois châtiments; je t'infligerai celui que tu choisiras.” »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Va dire à David: Ainsi parle l'Eternel: Je te propose trois fléaux; choisis-en un, et je t'en frapperai.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Va dire à David: Ainsi parle le Seigneur: Je te donne le choix entre trois choses; choisis-en une, et je la ferai pour toi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Va, et parle à David en ces mots: Ainsi a dit l'Eternel: Je mets devant toi trois choses; choisis-en une, et je te la ferai.
French Jerusalem 1998 "Va dire à David: Ainsi parle Yahvé. Je te propose trois choses: choisis-en une et je l'exécuterai pour toi."
French Machaira 2012 Va, parle à David, et dis-lui: Ainsi a dit YEHOVAH: J’ai trois choses à te proposer; choisis l’une d’elles, afin que je te la fasse.
French Martin 1744 Va, parle à David, et lui dis: Ainsi a dit l'Eternel, je te propose trois choses; choisis l'une d'elles, afin que je te la fasse.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Va dire à David: Ainsi parle l'Eternel: Je te propose trois fléaux; choisis-en un, et je t'en frapperai.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Va trouver David! Tu lui diras: “Voici ce que déclare le Seigneur: Je te propose trois châtiments; je t'infligerai celui que tu choisiras.” »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Va dire à David: Ainsi parle l'Éternel: Je te présente trois (fléaux); choisis-en un, et je l'exécuterai contre toi.
French OST (Ostervald) Va, parle à David, et dis-lui: Ainsi a dit l'Éternel: J'ai trois choses à te proposer; choisis l'une d'elles, afin que je te la fasse.
French OST - Osterwald Va, parle à David, et dis-lui: Ainsi a dit l'Éternel: J'ai trois choses à te proposer; choisis l'une d'elles, afin que je te la fasse.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Va trouver David et dis-lui de ma part: “Moi, le Seigneur, je te propose de choisir entre trois malheurs. Je t’enverrai celui que tu choisiras.” »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Va et parle à David en ces termes: Ainsi parle l'Éternel: Je te propose trois choses, choisis-en une, afin que je l'exécute sur toi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) «Va annoncer à David: ‘Voici ce que dit l'Eternel: Je te propose trois fléaux. Choisis-en un et c’est de lui que je te frapperai.’»
French Vigouroux 1902 Bible Va trouver David, et dis-lui : Voici ce que dit le Seigneur : Je te donne le choix de trois choses ; choisis celle que tu voudras, et je suivrai ton choix.