1 Chronicles 20:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Lors d’un autre combat contre les Philistins, Elhanân, fils de Yaïr, tua Lahmi le frère de Goliath, de Gath, qui avait une lance dont le bois était aussi gros que le cylindre d’un métier à tisser. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Au cours d'un autre combat contre les Philistins, Élanan, fils de Yaïr, tua Lami, frère de Goliath, de Gath, dont le bois de la lance était gros comme le cylindre d'un métier à tisser. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il y eut encore une bataille avec les Philistins; et Elchanan, fils de Jaïr, tua Lachmi, frère de Goliath, de Geth; le bois de sa lance était semblable à une ensouple de tisserand. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il y eut encore un combat avec les Philistins: et Elkanan, fils de Jaïr, frappa Lakhmi, frère de Goliath, le Guitthien; et le bois de sa lance était comme l'ensouple des tisserands. |
| French (La Bible expliquée) | Au cours d'un autre combat contre les Philistins, Élanan, fils de Yaïr, tua Lami, frère de Goliath, de Gath, dont le bois de la lance était gros comme le cylindre d'un métier à tisser. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il y eut encore une bataille avec les Philistins. Et Elchanan, fils de Jaïr, tua le frère de Goliath, Lachmi de Gath, qui avait une lance dont le bois était comme une ensouple de tisserand. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le combat reprit avec les Philistins. Elhanân, fils de Yaïr, tua Lahmi, le frère de Goliath, le Gatite, qui avait une lance dont le bois était comme l'ensouple des tisserands. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il y eut encore un combat avec les Philistins, et Elchanan, fils de Jaour, tua Lachmi, frère de Goliath, de Gath, qui avait une lance dont le bois était comme une ensouple de tisserand. |
| French Jerusalem 1998 | La bataille reprit encore avec les Philistins. Elhanân, fils de Yaïr, tua Lahmi, frère de Goliath de Gat; le bois de sa lance était comme un liais de tisserand. |
| French Machaira 2012 | Il y eut encore guerre avec les Philistins. Et Elchanan, fils de Jaïr, tua Lachmi, frère de Goliath, le Guitthien, qui avait une lance dont le bois était comme une ensuble de tisserand. |
| French Martin 1744 | Il y eut encore une autre guerre contre les Philistins, dans laquelle Elhanan fils de Jahir frappa Lahmi, frère de Goliath Guittien, qui avait une hallebarde dont la hampe était comme l'ensuble d'un tisserand. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il y eut encore une bataille avec les Philistins. Et Elchanan, fils de Jaïr, tua le frère de Goliath, Lachmi de Gath, qui avait une lance dont le bois était comme une ensouple de tisserand. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Au cours d'un autre combat contre les Philistins, Élanan, fils de Yaïr, tua Lami, frère de Goliath, de Gath, dont le bois de la lance était gros comme le cylindre d'un métier à tisser. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le combat reprit avec les Philistins. Elhanân, fils de Yaïr, tua le frère de Goliath, Lahmi de Gath, qui avait une lance dont le bois était comme l'ensouple des tisserands. |
| French OST (Ostervald) | Il y eut encore guerre avec les Philistins. Et Elchanan, fils de Jaïr, tua Lachmi, frère de Goliath, le Guitthien, qui avait une lance dont le bois était comme une ensuble de tisserand. |
| French OST - Osterwald | Il y eut encore guerre avec les Philistins. Et Elchanan, fils de Jaïr, tua Lachmi, frère de Goliath, le Guitthien, qui avait une lance dont le bois était comme une ensuble de tisserand. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il y a un autre combat contre les Philistins. Là, Élanan, fils de Yaïr, tue Lami, le frère de Goliath, de Gath. Le bois de la lance de ce Philistin est aussi gros que la barre d’un métier à tisser. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il y eut encore hostilité avec les Philistins. Alors Elchanan, fils de Jaïs, battit Lachemi, frère de Goliath, de Gath. Or la hampe de sa lance était comme une ensuble de tisserand. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il y eut encore une bataille contre les Philistins. Elchanan, fils de Jaïr, y tua le frère de Goliath, Lachmi de Gath, qui avait une lance dont le bois avait la grosseur d’un cylindre de métier à tisser. |
| French Vigouroux 1902 Bible | On fit encore une autre guerre contre les Philistins ; et Adéodat, fils de la Forêt (Saltus), Bethléémite, tua un frère du Géthéen Goliat, qui avait une lance dont la hampe était comme (une) l'ensouple des tisserands. |