1 Chronicles 19:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors Hanoun fit arrêter les ambassadeurs de David, les fit raser et leur fit couper les habits jusqu’en haut des cuisses, puis il les renvoya. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors Hanoun fit arrêter les ministres de David: on leur rasa la barbe, on leur coupa les vêtements à mi-hauteur, au niveau des fesses, et on les renvoya. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors Hanon, ayant saisi les serviteurs de David, les rasa et coupa leurs habits à mi-hauteur, jusqu’à la hanche, et il les renvoya. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Hanun prit les serviteurs de David, et les fit raser, et fit couper leurs vêtements par le milieu jusqu'au bas des reins, et les renvoya. |
| French (La Bible expliquée) | Alors Hanoun fit arrêter les ministres de David: on leur rasa la barbe, on leur coupa les vêtements à mi-hauteur, au niveau des fesses, et on les renvoya. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Alors Hanun saisit les serviteurs de David, les fit raser, et fit couper leurs habits par le milieu jusqu'au haut des cuisses. Puis il les congédia. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors Hanoun saisit les gens de David, les fit raser et fit couper leurs habits à mi-longueur, jusqu'au derrière; puis il les renvoya. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Hanun fit saisir les serviteurs de David, les fit raser et fit couper leurs habits à mi-hauteur, jusqu'au haut des cuisses, et les renvoya. |
| French Jerusalem 1998 | Alors Hanûn se saisit des serviteurs de David, il les rasa et coupa leurs vêtements à mi-hauteur jusqu'aux fesses, puis les congédia. |
| French Machaira 2012 | Alors Hanun prit les serviteurs de David, les fit raser, et fit couper leurs habits par le milieu, jusqu’au haut des jambes, et les renvoya. |
| French Martin 1744 | Hanun donc prit les serviteurs de David, et les fit raser, et fit couper leurs habits par le milieu jusqu'aux hanches, puis il les renvoya. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors Hanun saisit les serviteurs de David, les fit raser, et fit couper leurs habits par le milieu jusqu'au haut des cuisses. Puis il les congédia. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors Hanoun fit arrêter les ministres de David: on leur rasa la barbe, on leur coupa les vêtements à mi-hauteur, au niveau des fesses, et on les renvoya. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors Hanoun saisit les serviteurs de David, les fit raser et fit couper leurs habits par le milieu jusqu'à l'aine. Puis il les renvoya. |
| French OST (Ostervald) | Alors Hanun prit les serviteurs de David, les fit raser, et fit couper leurs habits par le milieu, jusqu'au haut des jambes, et les renvoya. |
| French OST - Osterwald | Alors Hanun prit les serviteurs de David, les fit raser, et fit couper leurs habits par le milieu, jusqu'au haut des jambes, et les renvoya. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors Hanoun fait arrêter les ministres de David: on leur rase la barbe, on coupe la moitié de leurs vêtements jusqu’à la ceinture, puis on les renvoie. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Là-dessus Hanoun fit prendre et raser les serviteurs de David et leur fit couper les habits jusqu'à mi-hanches, puis les congédia. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors Hanun arrêta les serviteurs de David, les fit raser et fit couper leurs habits par le milieu jusqu'en haut des cuisses. Puis il les renvoya. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Hanon fit donc raser la tête et la barbe aux serviteurs de David, leur fit couper leurs tuniques depuis le haut des cuisses jusqu'aux pieds, et les renvoya ensuite. |