1 Chronicles 19:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quand les Ammonites virent que les Syriens avaient pris la fuite, ils s’enfuirent eux aussi devant Abishaï, le frère de Joab, et se retirèrent dans la ville ; et Joab rentra à Jérusalem. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quand les Ammonites virent les Syriens en fuite, ils s'enfuirent eux-mêmes devant Abichaï, le frère de Joab, et rentrèrent dans la ville. Alors Joab regagna Jérusalem. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les fils d’Amman, voyant que les Syriens avaient pris la fuite, s’enfuirent, eux aussi, devant Abisaï, frère de Joab, et rentrèrent dans la ville. Et Joab rentra dans Jérusalem. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et quand les fils d'Ammon virent que les Syriens s'étaient enfuis, ils s'enfuirent, eux aussi, devant Abishaï, son frère, et rentrèrent dans la ville. Et Joab vint à Jérusalem. |
| French (La Bible expliquée) | Quand les Ammonites virent les Syriens en fuite, ils s'enfuirent eux-mêmes devant Abichaï, le frère de Joab, et rentrèrent dans la ville. Alors Joab regagna Jérusalem. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et quand les fils d'Ammon virent que les Syriens avaient pris la fuite, ils s'enfuirent aussi devant Abischaï, frère de Joab, et rentrèrent dans la ville. Et Joab revint à Jérusalem. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quand les Ammonites virent que les Araméens avaient fui, ils fuirent aussi pour échapper à Abshaï, frère de Joab, et ils rentrèrent dans la ville; Joab se rendit à Jérusalem. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et quand les fils d'Ammon virent que les Syriens s'étaient enfuis [devant Joab], eux aussi prirent la fuite devant son frère Absaï, et ils rentrèrent dans la ville. Et Joab retourna à Jérusalem. |
| French Jerusalem 1998 | Quand les Ammonites virent que les Araméens avaient fui, ils lâchèrent pied à leur tour devant Abishaï, le frère de Joab, et rentrèrent dans la ville. Alors Joab retourna à Jérusalem. |
| French Machaira 2012 | Et les enfants d’Ammon, voyant que les Syriens s’étaient enfuis, s’enfuirent aussi devant Abishaï, frère de Joab, et rentrèrent dans la ville. Et Joab revint à Jérusalem. |
| French Martin 1744 | Et les enfants de Hammon voyant que les Syriens s'en étaient fuis, eux aussi s'enfuirent de devant Abisaï frère de Joab, et rentrèrent dans la ville; et Joab revint à Jérusalem. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et quand les fils d'Ammon virent que les Syriens avaient pris la fuite, ils s'enfuirent aussi devant Abischaï, frère de Joab, et rentrèrent dans la ville. Et Joab revint à Jérusalem. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand les Ammonites virent les Syriens en fuite, ils s'enfuirent eux-mêmes devant Abichaï, le frère de Joab, et ils rentrèrent dans la ville. Alors Joab regagna Jérusalem. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les Ammonites virent que les Syriens s'étaient enfuis. Ils s'enfuirent aussi devant Abichaï, frère de Joab, et rentrèrent dans la ville; et Joab se rendit à Jérusalem. |
| French OST (Ostervald) | Et les enfants d'Ammon, voyant que les Syriens s'étaient enfuis, s'enfuirent aussi devant Abishaï, frère de Joab, et rentrèrent dans la ville. Et Joab revint à Jérusalem. |
| French OST - Osterwald | Et les enfants d'Ammon, voyant que les Syriens s'étaient enfuis, s'enfuirent aussi devant Abishaï, frère de Joab, et rentrèrent dans la ville. Et Joab revint à Jérusalem. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les Ammonites voient que les Syriens ont fui. Ils fuient à leur tour devant Abichaï, le frère de Joab, et ils rentrent dans leur ville. Alors Joab revient à Jérusalem. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et les Ammonites voyant les Syriens en fuite, prirent aussi la fuite devant Abisaï, son frère, et rentrèrent dans la ville. Et Joab gagna Jérusalem. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Quand les Ammonites virent que les Syriens s’étaient enfuis, ils prirent eux aussi la fuite devant Abishaï, le frère de Joab, et rentrèrent dans la ville. Et Joab revint à Jérusalem. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les Ammonites, voyant que les Syriens avaient pris la fuite, s'enfuirent aussi eux-mêmes de devant son frère Abisaï, et se retirèrent dans la ville. Et Joab s'en retourna à Jérusalem. |