1 Chronicles 19:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Bon courage, et luttons vaillamment pour défendre notre peuple et les villes de notre Dieu ! Et que l’Eternel fasse ce qu’il jugera bon ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Montre-toi courageux, combattons avec vaillance pour notre peuple et les villes de notre Dieu. Et que le Seigneur agisse comme il le jugera bon.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Sois ferme, et combattons vaillamment pour notre peuple et pour les villes de notre Dieu, et que Yahweh fasse ce qui semblera bon à ses yeux!» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Sois fort, et fortifions-nous à cause de notre peuple et à cause des villes de notre Dieu; et que l'Éternel fasse ce qui est bon à ses yeux. |
| French (La Bible expliquée) | Montre-toi courageux, combattons avec vaillance pour notre peuple et les villes de notre Dieu. Et que le Seigneur agisse comme il le jugera bon. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Sois ferme, et montrons du courage pour notre peuple et pour les villes de notre Dieu, et que l'Eternel fasse ce qui lui semblera bon! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Sois fort, soyons forts pour notre peuple et pour les villes de notre Dieu, et que le Seigneur fasse ce qui lui plaira! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Courage ! Soyons fermes pour notre peuple et pour les villes de notre Dieu ! Et que l'Eternel fasse ce qui lui semblera bon ! |
| French Jerusalem 1998 | Aie bon courage et montrons-nous forts pour notre peuple et pour les villes de notre Dieu! et que Yahvé fasse ce qui lui semblera bon!" |
| French Machaira 2012 | Sois ferme, et montrons-nous vaillants pour notre peuple, et pour les villes de notre Dieu; et que YEHOVAH fasse ce qui lui semblera bon! |
| French Martin 1744 | Sois vaillant, et portons-nous vaillamment pour notre peuple, et pour les villes de notre Dieu; et que l'Eternel fasse ce qui lui semblera bon. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Sois ferme, et montrons du courage pour notre peuple et pour les villes de notre Dieu, et que l'Eternel fasse ce qui lui semblera bon! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Montre-toi courageux, combattons avec vaillance pour notre peuple et pour les villes de notre Dieu. Et que le Seigneur agisse comme il le jugera bon. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Sois fort, fortifions-nous pour notre peuple et pour les villes de notre Dieu, et que l'Éternel fasse ce qui lui semblera bon! |
| French OST (Ostervald) | Sois ferme, et montrons-nous vaillants pour notre peuple, et pour les villes de notre Dieu; et que l'Éternel fasse ce qui lui semblera bon! |
| French OST - Osterwald | Sois ferme, et montrons-nous vaillants pour notre peuple, et pour les villes de notre Dieu; et que l'Éternel fasse ce qui lui semblera bon! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Sois courageux, combattons courageusement pour notre peuple et pour les villes de notre Dieu. Et que le Seigneur agisse comme il le jugera bon! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tiens bien, et tenons bien pour notre peuple et pour les cités de notre Dieu, et que l'Éternel agisse comme il Lui semblera bon. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Sois fort, montrons du courage pour notre peuple et pour les villes de notre Dieu, et que l'Eternel fasse ce qui lui semblera bon!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Agis en homme de cœur, et combattons généreusement pour notre peuple et pour les villes de notre Dieu ; et le Seigneur ordonnera de tout comme il lui plaira. |