1 Chronicles 19:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Voyant qu’il aurait à faire face sur deux fronts à la fois, devant et derrière lui, Joab sélectionna ses meilleurs soldats et les fit ranger en ordre de bataille, face aux Syriens ;
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Joab constata qu'il devait faire face à deux fronts, l'un devant lui et l'autre derrière. Il choisit les meilleurs soldats d'Israël et les plaça en face des Syriens.
French (Catholique Crampon 1923) Lorsque Joab vit qu’il y avait un front de bataille devant et derrière lui, il choisit parmi toute l’élite d’Israël un corps qu’il rangea en face des Syriens,
French (J.N. Darby) 1885 Et Joab vit que le front de la bataille était contre lui, devant et derrière; et il choisit des hommes de toute l'élite d'Israël, et les rangea contre les Syriens;
French (La Bible expliquée) Joab constata qu'il devait faire face à deux fronts, l'un devant lui et l'autre derrière. Il choisit les meilleurs soldats d'Israël et les plaça en face des Syriens.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Joab vit qu'il avait à combattre par devant et par derrière. Il choisit alors sur toute l'élite d'Israël un corps, qu'il opposa aux Syriens;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Joab vit qu'il avait à se battre sur deux fronts, devant et derrière. Il fit alors un choix dans l'élite d'Israël et se rangea face aux Araméens;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Joab vit qu'il y avait un front de bataille devant et derrière lui, et il fit un choix dans toute l'élite d'Israël et il les mit en bataille contre les Syriens;
French Jerusalem 1998 Voyant qu'il avait un front de combat à la fois devant et derrière lui, Joab fit choix de toute l'élite d'Israël et la mit en ligne face aux Araméens.
French Machaira 2012 Alors Joab, voyant que l’armée était tournée contre lui devant et derrière, choisit, de toutes les troupes d’élite d’Israël, des gens qu’il rangea contre les Syriens;
French Martin 1744 Et Joab voyant que l'armée était tournée contre lui, devant et derrière, prit de tous les gens d'élite d'Israël, et les rangea contre les Syriens.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Joab vit qu'il avait à combattre par devant et par derrière. Il choisit alors sur toute l'élite d'Israël un corps, qu'il opposa aux Syriens;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Joab constata qu'il devait faire front par devant et par derrière. Il choisit les meilleurs soldats d'Israël et il les plaça en face des Syriens.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Joab vit qu'il aurait un front de bataille par devant et par derrière. Il fit alors un choix dans l'élite d'Israël et se rangea face aux Syriens;
French OST (Ostervald) Alors Joab, voyant que l'armée était tournée contre lui devant et derrière, choisit, de toutes les troupes d'élite d'Israël, des gens qu'il rangea contre les Syriens;
French OST - Osterwald Alors Joab, voyant que l'armée était tournée contre lui devant et derrière, choisit, de toutes les troupes d'élite d'Israël, des gens qu'il rangea contre les Syriens;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Joab voit que ses soldats et lui doivent attaquer à deux endroits, devant et derrière. Il choisit donc les meilleurs soldats d’Israël et il les place en face des Syriens.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Joab se voyant attaqué par devant et par derrière, fit un choix dans toute l'élite d'Israël et forma sa ligne contre les Syriens,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Joab vit qu'il avait à combattre par-devant et par-derrière. Il choisit alors sur toute l'élite d'Israël un groupe qu'il plaça en face des Syriens.
French Vigouroux 1902 Bible Joab, ayant remarqué qu'on se préparait à le combattre et de front et par derrière, prit l'élite (des hommes très braves) de toutes les troupes d'Israël, et marcha contre les Syriens.