1 Chronicles 17:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Pendant tout ce temps où j’ai accompagné tout Israël, ai-je jamais dit à un seul des chefs d’Israël que j’avais établis pour diriger mon peuple : “Pourquoi ne me bâtissez-vous pas un temple en bois de cèdre ?” »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) De plus, durant tout le temps où j'accompagnais Israël, j'ai confié à plusieurs juges le soin de gouverner mon peuple, mais je n'ai reproché à aucun d'entre eux de ne pas m'avoir construit un temple en bois de cèdre.”
French (Catholique Crampon 1923) Pendant tout le temps que j’ai voyagé avec tout Israël, ai-je dit un mot à l’un des juges d’Israël à qui j’ai ordonné de paître mon peuple, en disant: Pourquoi ne me bâtissez-vous pas une maison de cèdre?
French (J.N. Darby) 1885 Partout où j'ai marché au milieu de tout Israël, ai-je dit un mot à l'un des juges d'Israël, à qui j'ai commandé de paître mon peuple, en disant: Pourquoi ne me bâtissez-vous pas une maison de cèdres?
French (La Bible expliquée) De plus, durant tout le temps où j'accompagnais Israël, j'ai confié à plusieurs juges le soin de gouverner mon peuple, mais je n'ai reproché à aucun d'entre eux de ne pas m'avoir construit un temple en bois de cèdre.”
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Partout où j'ai marché avec tout Israël, ai-je dit un mot à quelqu'un des juges d'Israël à qui j'avais ordonné de paître mon peuple, ai-je dit: Pourquoi ne me bâtissez-vous pas une maison de cèdre?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Partout où je me suis déplacé avec tout Israël, ai-je dit un seul mot à aucun des juges d'Israël à qui j'avais ordonné de faire paître mon peuple, ai-je dit: Pourquoi ne me bâtissez-vous pas une maison de cèdre?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Pendant tout le temps que j'ai marché au milieu de tout Israël, ai-je dit un mot à quelqu'un des juges d'Israël à qui j'ai ordonné de paître mon peuple, en disant: Pourquoi ne me bâtissez-vous pas une maison de cèdre?
French Jerusalem 1998 Pendant tout le temps où j'ai voyagé avec tout Israël, ai-je dit à un seul des Juges d'Israël que j'avais institués comme pasteurs de mon peuple: Pourquoi ne me bâtissez-vous pas une maison de cèdre?
French Machaira 2012 Partout où j’ai marché avec tout Israël, en ai-je parlé à un seul des juges d’Israël, auxquels j’ai commandé de paître mon peuple? Leur ai-je dit: Pourquoi ne m’avez-vous pas bâti une maison de cèdre?
French Martin 1744 Partout où i'ai marché avec tout Israël, en ai-je parlé à un seul des Juges d'Israël, auxquels j'ai commandé de paître mon peuple, et leur ai-je dit: Pourquoi ne m'avez-vous point bâti une maison de cèdres?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Partout où j'ai marché avec tout Israël, ai-je dit un mot à quelqu'un des juges d'Israël à qui j'avais ordonné de paître mon peuple, ai-je dit: Pourquoi ne me bâtissez-vous pas une maison de cèdre?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) De plus, durant tout le temps où j'accompagnais Israël, j'ai confié à plusieurs juges le soin de gouverner mon peuple, mais je n'ai reproché à aucun d'entre eux de ne pas m'avoir construit un temple en bois de cèdre.”
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Partout où je me suis déplacé avec tout Israël, ai-je dit un mot à l'un des juges d'Israël à qui j'avais ordonné de faire paître mon peuple, ai-je dit: Pourquoi ne me bâtissez-vous pas une maison de cèdre?
French OST (Ostervald) Partout où j'ai marché avec tout Israël, en ai-je parlé à un seul des juges d'Israël, auxquels j'ai commandé de paître mon peuple? Leur ai-je dit: Pourquoi ne m'avez-vous pas bâti une maison de cèdre?
French OST - Osterwald Partout où j'ai marché avec tout Israël, en ai-je parlé à un seul des juges d'Israël, auxquels j'ai commandé de paître mon peuple? Leur ai-je dit: Pourquoi ne m'avez-vous pas bâti une maison de cèdre?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) De plus, pendant toutes ces années où j’ai accompagné les Israélites, j’ai désigné plusieurs chefs. Ce sont eux qui ont gouverné Israël, mon peuple. Je n’ai jamais dit à personne: Pourquoi est-ce que vous ne m’avez pas construit une maison en bois de cèdre?”
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Pendant toute la période de mes migrations, au milieu de tout Israël, est-ce que j'ai adressé une parole à l'un des juges d'Israël à qui j'avais commandé d'être le pasteur de mon peuple et dit: Pourquoi ne me bâtissez-vous pas un temple de cèdre?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Partout où j'ai marché avec tout Israël, ai-je une seule fois dit à l'un des juges d'Israël que j’avais désigné pour diriger mon peuple: Pourquoi ne me construisez-vous pas une maison en cèdre?’
French Vigouroux 1902 Bible avec tout Israël. Ai-je jamais parlé à aucun des juges d'Israël, auxquels j'avais commandé d'avoir soin de mon peuple, et ai-je dit : Pourquoi ne m'avez-vous point bâti une maison de cèdre ?