1 Chronicles 17:26 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Maintenant, ô Eternel, c’est toi qui es Dieu, et tu as promis ce bonheur au sujet de ton serviteur.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Seigneur, c'est toi qui es Dieu, et tu me promets maintenant ce bonheur!
French (Catholique Crampon 1923) Maintenant, Yahweh, c’est vous qui êtes Dieu, et vous avez dit à votre serviteur cette parole agréable.
French (J.N. Darby) 1885 Et maintenant, ô Éternel, toi, tu es Dieu, et tu as dit ce bien à ton serviteur.
French (La Bible expliquée) Seigneur, c'est toi qui es Dieu, et tu me promets maintenant ce bonheur!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Maintenant, ô Eternel! tu es Dieu, et tu as annoncé cette grâce à ton serviteur.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Maintenant, Seigneur, c'est toi qui es Dieu, et tu m'as annoncé ce bienfait.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et maintenant, Eternel ! c'est toi qui es Dieu, et tu as promis à ton serviteur de lui faire ce bien.
French Jerusalem 1998 Oui, Yahvé, c'est toi qui es Dieu, et tu as fait cette belle promesse à ton serviteur.
French Machaira 2012 Et maintenant, ô YEHOVAH! tu es Dieu, et tu as promis cette faveur à ton serviteur.
French Martin 1744 Or maintenant, ô Eternel! tu es Dieu, et tu as parlé de ce bien à ton serviteur.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Maintenant, ô Eternel! tu es Dieu, et tu as annoncé cette grâce à ton serviteur.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Seigneur, c'est toi qui es Dieu, et tu me promets maintenant ce bonheur!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Maintenant, ô Éternel! c'est toi qui es Dieu, et tu as annoncé ce bienfait à ton serviteur.
French OST (Ostervald) Et maintenant, ô Éternel! tu es Dieu, et tu as promis cette faveur à ton serviteur.
French OST - Osterwald Et maintenant, ô Éternel! tu es Dieu, et tu as promis cette faveur à ton serviteur.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Seigneur, c’est toi qui es Dieu, et tu me promets maintenant ce bonheur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or, c'est toi, Éternel, qui es Dieu, et tu as fait à ton serviteur cette excellente promesse :
French S21 2007 (Bible Segond 21) Maintenant, Eternel, c’est toi qui es Dieu, et tu as annoncé ce bienfait à ton serviteur.
French Vigouroux 1902 Bible Maintenant donc, Seigneur, vous êtes Dieu, et c'est à votre serviteur que vous avez fait ces grandes promesses.