1 Chronicles 17:23 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Maintenant donc, ô Eternel, que soit toujours vraie la promesse que tu as faite à ton serviteur et à sa dynastie ! Oui, veuille l’accomplir ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Maintenant, Seigneur, accomplis ce que tu as dit, et que la promesse que tu as faite à mon sujet et au sujet de mes descendants se réalise en tout temps. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Maintenant, Yahweh, que la parole que vous avez dite au sujet de votre serviteur et au sujet de sa maison subsiste à jamais, et agissez selon votre parole! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et maintenant, ô Éternel, que la parole que tu as prononcée touchant ton serviteur et touchant sa maison soit ferme à toujours, et fais comme tu as dit; |
| French (La Bible expliquée) | Maintenant, Seigneur, accomplis ce que tu as dit, et que la promesse que tu as faite à mon sujet et au sujet de mes descendants se réalise en tout temps. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Maintenant, ô Eternel! que la parole que tu as prononcée sur ton serviteur et sur sa maison subsiste éternellement, et agis selon ta parole! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Maintenant, Seigneur, que la parole que tu as prononcée sur moi, ton serviteur, et sur ma maison se confirme pour toujours! Agis selon ta parole. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et maintenant, Eternel ! que la parole que tu as dite sur ton serviteur et sur sa maison soit maintenue à toujours, et agis selon ce que tu as dit; |
| French Jerusalem 1998 | Et maintenant, que subsiste à jamais, Yahvé, la promesse que tu as faite à ton serviteur et à sa maison, et agis comme tu l'as dit. |
| French Machaira 2012 | Et maintenant, ô YEHOVAH! que la parole que tu as prononcée touchant ton serviteur et sa maison, soit ferme à jamais; et fais selon que tu as parlé. |
| French Martin 1744 | Maintenant donc, ô Eternel! que la parole, que tu as prononcée touchant ton serviteur et sa maison, soit ferme à jamais, et fais comme tu en as parlé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Maintenant, ô Eternel! que la parole que tu as prononcée sur ton serviteur et sur sa maison subsiste éternellement, et agis selon ta parole! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Maintenant, Seigneur, accomplis ce que tu as dit, et que la promesse que tu as faite à mon sujet et au sujet de mes descendants se réalise en tout temps. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Maintenant, ô Éternel! que la parole que tu as prononcée sur ton serviteur et sur sa maison se confirme pour toujours. Agis selon ta parole! |
| French OST (Ostervald) | Et maintenant, ô Éternel! que la parole que tu as prononcée touchant ton serviteur et sa maison, soit ferme à jamais; et fais selon que tu as parlé. |
| French OST - Osterwald | Et maintenant, ô Éternel! que la parole que tu as prononcée touchant ton serviteur et sa maison, soit ferme à jamais; et fais selon que tu as parlé. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Maintenant, Seigneur, réalise ce que tu as dit pour moi et ma famille. Tiens pour toujours ta promesse. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Maintenant donc, Éternel, que la parole que tu as prononcée sur ton serviteur et sa maison, soit vraie éternellement, et fais comme tu as dit! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Maintenant, Eternel, que la parole que tu as prononcée sur ton serviteur et sur sa famille subsiste jusque dans l’éternité, et agis comme tu l’as dit! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Confirmez donc maintenant à jamais, Seigneur, la promesse que vous avez faite à votre serviteur, pour lui et pour sa maison, et accomplissez votre parole. |