1 Chronicles 17:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Eternel. C’est parce que tu aimes ton serviteur et que tu en as décidé ainsi, que tu as accompli ces grandes choses pour révéler ta grandeur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Seigneur, parce que tu m'aimes, tu as accompli toutes ces choses merveilleuses, pour manifester ton infinie grandeur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Yahweh, c’est à cause de votre serviteur et selon votre cœur, que vous avez fait toute cette grande chose, pour faire connaître toutes ces grandes choses. |
| French (J.N. Darby) 1885 | O Éternel! tu as fait toute cette grande chose à cause de ton serviteur, et selon ton coeur, pour faire connaître toutes ces grandes choses. |
| French (La Bible expliquée) | Seigneur, parce que tu m'aimes, tu as accompli toutes ces choses merveilleuses, pour manifester ton infinie grandeur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | O Eternel! c'est à cause de ton serviteur, et selon ton coeur, que tu as fait toutes ces grandes choses, pour les lui révéler. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Seigneur, c'est à cause de moi, ton serviteur, et selon ton cœur, que tu as fait toutes ces grandes choses, pour les faire connaître! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Eternel ! c'est par amour pour ton serviteur et selon ton cœur que tu as fait toute cette grande chose, pour [lui] faire connaître toutes [tes] merveilles. |
| French Jerusalem 1998 | Yahvé, à cause de ton serviteur, et selon ton coeur, tu as eu cette magnificence de révéler toutes ces grandeurs. |
| French Machaira 2012 | O YEHOVAH! c’est à cause de ton serviteur, et selon ton cœur que tu as fait toutes ces grandes choses, pour faire connaître toutes ces merveilles. |
| French Martin 1744 | Ô Eternel! pour l'amour de ton serviteur, et selon ton cœur, tu as fait toutes ces grandes choses, pour faire connaître toutes ces grandeurs. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | O Eternel! c'est à cause de ton serviteur, et selon ton cœur, que tu as fait toutes ces grandes choses, pour les lui révéler. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Seigneur, parce que tu m'aimes, tu as accompli toutes ces choses admirables, pour manifester ton infinie grandeur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Éternel! c'est à cause de ton serviteur, et selon ton cœur, que tu as fait toutes ces grandes choses, pour les faire connaître. |
| French OST (Ostervald) | O Éternel! c'est à cause de ton serviteur, et selon ton cœur que tu as fait toutes ces grandes choses, pour faire connaître toutes ces merveilles. |
| French OST - Osterwald | O Éternel! c'est à cause de ton serviteur, et selon ton cœur que tu as fait toutes ces grandes choses, pour faire connaître toutes ces merveilles. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Seigneur, dans ta bonté, tu as réalisé toutes ces choses extraordinaires pour faire connaître combien tu es grand. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Éternel! c'est en vue de lui et selon ton amour que tu as opéré toute cette magnificence pour manifester toutes les grandeurs. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Eternel, c'est à cause de ton serviteur et conformément à tes désirs que tu as accompli toutes ces grandes choses et les lui as révélées. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Seigneur, c'est à cause de votre serviteur, et selon votre cœur, que vous avez agi d'une manière si magnifique, et que vous avez voulu faire connaître tant de grandes choses. |