1 Chronicles 17:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Quand le moment sera venu pour toi d’aller rejoindre tes ancêtres, j’établirai après toi l’un de tes descendants, l’un de tes fils, pour te succéder comme roi, et j’affermirai son autorité royale.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Lorsque sera venu pour toi le moment de mourir, je désignerai l'un de tes propres fils pour te succéder comme roi, et j'établirai fermement son autorité.
French (Catholique Crampon 1923) Quand tes jours seront accomplis et que tu iras avec tes pères, j’élèverai ta postérité après toi, l’un de tes fils, et j’affermirai son règne.
French (J.N. Darby) 1885 Et il arrivera, quand tes jours seront accomplis pour t'en aller vers tes pères, que je susciterai après toi ta semence, qui sera un de tes fils, et j'affermirai son royaume.
French (La Bible expliquée) Lorsque sera venu pour toi le moment de mourir, je désignerai l'un de tes propres fils pour te succéder comme roi, et j'établirai fermement son autorité.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Quand tes jours seront accomplis et que tu iras auprès de tes pères, j'élèverai ta postérité après toi, l'un de tes fils, et j'affermirai son règne.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quand tes jours seront accomplis et que tu iras auprès de tes pères, je susciterai après toi ta descendance, l'un de tes fils, et j'affermirai son règne.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Puis, quand tes jours seront accomplis, et que tu iras rejoindre tes pères, j'élèverai après toi ta postérité en la personne d'un de tes fils, et j'affermirai son règne.
French Jerusalem 1998 et quand il sera pleinement temps de rejoindre tes pères je maintiendrai après toi ton lignage; ce sera l'un de tes fils dont j'affermirai le règne.
French Machaira 2012 Quand tes jours seront accomplis, pour t’en aller avec tes pères, il arrivera que j’élèverai ta postérité après toi, l’un de tes fils, et j’affermirai son règne.
French Martin 1744 Il arrivera donc que quand tes jours seront accomplis pour t'en aller avec tes pères, je ferai lever ta postérité après toi, qui sera un de tes fils, et j'établirai son règne.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Quand tes jours seront accomplis et que tu iras auprès de tes pères, j'élèverai ta postérité après toi, l'un de tes fils, et j'affermirai son règne.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Lorsque sera venu pour toi le moment de mourir, je désignerai l'un de tes propres enfants pour te succéder comme roi, et j'établirai fermement son autorité.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Quand tes jours seront accomplis et que tu iras auprès de tes pères, je maintiendrai ta descendance après toi, l'un de tes fils, et j'affermirai son règne.
French OST (Ostervald) Quand tes jours seront accomplis, pour t'en aller avec tes pères, il arrivera que j'élèverai ta postérité après toi, l'un de tes fils, et j'affermirai son règne.
French OST - Osterwald Quand tes jours seront accomplis, pour t'en aller avec tes pères, il arrivera que j'élèverai ta postérité après toi, l'un de tes fils, et j'affermirai son règne.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) En effet, quand ta vie sera finie et que tu iras rejoindre tes ancêtres, je désignerai un de tes enfants, ce sera un de tes fils. Il sera roi après toi et j’établirai solidement son pouvoir.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et lorsque tes jours seront au complet pour joindre tes pères, j'élèverai ta race après toi, l'un de toi et je consoliderai son empire.
French S21 2007 (Bible Segond 21) quand ta vie prendra fin et que tu iras rejoindre tes ancêtres, je ferai surgir après toi ton descendant, issu de tes fils, et j'affermirai son règne.
French Vigouroux 1902 Bible Et lorsque tes jours seront accomplis et que tu iras avec tes pères, j'élèverai ta postérité après toi, l'un de tes fils, et j'affermirai son règne.