1 Chronicles 17:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | comme à l’époque où j’avais établi des chefs pour mon peuple Israël. Je soumettrai tous tes ennemis. Enfin, je t’annonce que je te bâtirai une dynastie. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | à l'époque où j'ai confié à des juges le soin de gouverner Israël, mon peuple; je ferai plier tous tes ennemis. Et je t'annonce que moi, le Seigneur, je vais t'accorder des descendants. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et comme au jour où j’avais établi des juges sur mon peuple d’Israël. J’ai humilié tous tes ennemis. Et je t’annonce. que Yahweh te bâtira une maison. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et depuis les jours où j'ai établi des juges sur mon peuple Israël. Et je subjuguerai tous tes ennemis; et je t'annonce que l'Éternel te bâtira une maison. |
| French (La Bible expliquée) | à l'époque où j'ai confié à des juges le soin de gouverner Israël, mon peuple; je ferai plier tous tes ennemis. Et je t'annonce que moi, le Seigneur, je vais t'accorder des descendants. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et comme à l'époque où j'avais établi des juges sur mon peuple d'Israël. J'ai humilié tous tes ennemis. Et je t'annonce que l'Eternel te bâtira une maison. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Depuis les jours où j'ai institué des juges sur Israël, mon peuple, j'ai humilié tous tes ennemis, et je t'ai annoncé que c'est le Seigneur qui bâtira une maison pour toi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et dans le temps où j'établissais des juges sur mon peuple d'Israël. Et j'ai humilié tous tes ennemis, et je te fais savoir que l'Eternel t'établira une maison. |
| French Jerusalem 1998 | depuis le temps où j'instituais des Juges sur mon peuple Israël. Je soumettrai tous tes ennemis. Yahvé t'annonce qu'il te fera une maison, |
| French Machaira 2012 | Et depuis les jours où j’instituai des juges sur mon peuple d’Israël. J’ai humilié tous tes ennemis, et je t’annonce que YEHOVAH te bâtira une maison. |
| French Martin 1744 | Savoir; depuis les jours que j'ai ordonné des Juges sur mon peuple d'Israël, que j'ai abaissé tous tes ennemis, et que je t'ai fait entendre que l'Eternel te bâtirait une maison. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et comme à l'époque où j'avais établi des juges sur mon peuple d'Israël. J'ai humilié tous tes ennemis. Et je t'annonce que l'Eternel te bâtira une maison. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | à l'époque où j'ai confié à des juges le soin de gouverner Israël, mon peuple; je ferai plier tous tes ennemis. Et je t'annonce que moi, le Seigneur, je t'accorderai des descendants. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | comme autrefois, et comme à l'époque où j'avais établi des juges sur mon peuple d'Israël. J'ai soumis tous tes ennemis. Je t'annonce que l'Éternel te bâtira une maison. |
| French OST (Ostervald) | Et depuis les jours où j'instituai des juges sur mon peuple d'Israël. J'ai humilié tous tes ennemis, et je t'annonce que l'Éternel te bâtira une maison. |
| French OST - Osterwald | Et depuis les jours où j'instituai des juges sur mon peuple d'Israël. J'ai humilié tous tes ennemis, et je t'annonce que l'Éternel te bâtira une maison. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | quand j’ai désigné des juges pour gouverner Israël, mon peuple. J’écraserai tous tes ennemis et je t’annonce ceci: c’est moi, le Seigneur, qui te construirai une maison. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et depuis le temps que je préposai des Juges sur mon peuple d'Israël, et j'abaisserai tous tes ennemis, et je t'ai annoncé que l'Éternel t'élèvera une maison. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | comme à l'époque où j'avais établi des juges sur mon peuple, sur Israël. J’ai humilié tous tes ennemis. De plus, je t'annonce que l'Eternel va te construire lui-même une maison: |
| French Vigouroux 1902 Bible | depuis le temps que j'ai donné des juges à mon peuple Israël, et que j'ai humilié tous tes ennemis. Je te déclare donc que le Seigneur te bâtira une maison. |