1 Chronicles 16:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ce fut à cette époque que David chargea pour la première fois Asaph et les membres de sa famille de célébrer l’Eternel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Pour la première fois ce jour-là, David chargea Assaf et ses collègues de louer le Seigneur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ce fut en ce jour que David établit pour la première fois qu’on célébrerait Yahweh par l’organe d’Asaph et de ses frères: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Alors, en ce jour, David remit entre les mains d'Asaph et de ses frères ce psaume, le premier, pour célébrer l'Éternel: |
| French (La Bible expliquée) | Pour la première fois ce jour-là, David chargea Assaf et ses collègues de louer le Seigneur. David poursuit son œuvre de législateur liturgique en organisant les lévites comme musiciens et chantres. Assaf, un musicien, est chargé par David de louer Dieu. Le long psaume qui suit (v. 8-36) reprend des prières qui apparaissent dans le livre des Psaumes (Ps 96 105.1-15 106.1 47-48). Plusieurs psaumes ont pu être écrits pendant la période contemporaine de la rédaction des Chroniques. En effet, un renouveau liturgique s'est alors développé autour du temple reconstruit. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ce fut en ce jour que David chargea pour la première fois Asaph et ses frères de célébrer les louanges de l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est en ce jour que David chargea pour la première fois Asaph et ses frères de célébrer le Seigneur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | En ce jour-là, David chargea, alors pour la première fois, Asaph et ses frères de louer l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Ce jour-là David, louant le premier Yahvé, confia cette louange à Asaph et à ses frères: |
| French Machaira 2012 | Ce jour-là, pour la première fois, David chargea Asaph et ses frères de célébrer YEHOVAH, comme suit: |
| French Martin 1744 | Et en ce même jour David remit entre les mains d'Asaph et de ses frères, les [Psaumes suivants], pour commencer à célébrer l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ce fut en ce jour que David chargea pour la première fois Asaph et ses frères de célébrer les louanges de l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Pour la première fois ce jour-là, David chargea Assaf et ses collègues de louer le Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ce fut en ce jour que David chargea pour la première fois Asaph et ses frères de célébrer l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Ce jour-là, pour la première fois, David chargea Asaph et ses frères de célébrer l'Éternel, comme suit: |
| French OST - Osterwald | Ce jour-là, pour la première fois, David chargea Asaph et ses frères de célébrer l'Éternel, comme suit: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ce jour-là, c’est la première fois que David charge Assaf et les autres lévites de chanter la louange du Seigneur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | En ce jour, alors pour la première fois, David chargea Asaph et ses frères de rendre grâces à l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C’est ce jour-là que David chargea pour la première fois Asaph et ses frères de célébrer les louanges de l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | En ce jour David établit Asaph premier chantre, et ses frères, sous lui, pour chanter les louanges du Seigneur en disant : |