1 Chronicles 16:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les prêtres Benaya et Yahaziel sonnaient continuellement de la trompette devant le coffre de l’alliance de Dieu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les prêtres Benaya et Yaziel sonnaient continuellement de la trompette devant le coffre sacré. |
| French (Catholique Crampon 1923) | les prêtres Banaïas et Jaziel sonnaient continuellement de la trompette devant l’arche de l’alliance de Dieu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Benaïa et Jakhaziel, les sacrificateurs, étaient continuellement avec des trompettes devant l'ache de l'alliance de Dieu. |
| French (La Bible expliquée) | Les prêtres Benaya et Yaziel sonnaient continuellement de la trompette devant le coffre sacré. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les sacrificateurs Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement des trompettes devant l'arche de l'alliance de Dieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les prêtres Benaya et Yahaziel sonnaient constamment des trompettes devant le coffre de l'alliance de Dieu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et les sacrificateurs Bénaïa et Jahaziel devaient se tenir continuellement avec des trompettes devant l'arche de l'alliance de Dieu. |
| French Jerusalem 1998 | Les prêtres Benayahu et Yahaziel ne cessaient pas de jouer de la trompette devant l'arche de l'alliance de Dieu. |
| French Machaira 2012 | Bénaja et Jachaziel, sacrificateurs, étaient continuellement avec des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu. |
| French Martin 1744 | Et Bénéja et Jahaziël Sacrificateurs étaient continuellement avec des trompettes devant l'Arche de l'alliance de Dieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les sacrificateurs Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement des trompettes devant l'arche de l'alliance de Dieu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les prêtres Benaya et Yaziel sonnaient continuellement de la trompette devant le coffre de l'alliance. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les sacrificateurs Benayahou et Yahaziel sonnaient continuellement des trompettes devant l'arche de l'alliance de Dieu. |
| French OST (Ostervald) | Bénaja et Jachaziel, sacrificateurs, étaient continuellement avec des trompettes devant l'arche de l'alliance de Dieu. |
| French OST - Osterwald | Bénaja et Jachaziel, sacrificateurs, étaient continuellement avec des trompettes devant l'arche de l'alliance de Dieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les prêtres Benaya et Yaziel jouent sans cesse des trompettes devant le coffre de l’alliance de Dieu. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et Benaïa et Jahaziel, Prêtres, sonnant constamment des trompettes devant l'Arche d'alliance de Dieu. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les prêtres Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement de la trompette devant l'arche de l'alliance de Dieu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | les prêtres Banaïas et Jaziel, de sonner continuellement de la trompette devant l'arche de l'alliance du Seigneur. |