1 Chronicles 16:43 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis tout le peuple s’en alla, chacun chez soi, et David rentra aussi chez lui pour bénir sa famille. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ensuite chacun retourna chez soi. David rentra aussi chez lui saluer les siens. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tout le peuple s’en alla chacun dans sa maison; et David s’en retourna pour bénir sa maison. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et tout le peuple s'en alla, chacun en sa maison; et David s'en retourna pour bénir sa maison. |
| French (La Bible expliquée) | Ensuite chacun retourna chez soi. David rentra aussi chez lui saluer les siens. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tout le peuple s'en alla chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tout le peuple s'en alla chacun chez soi, et David s'en retourna pour bénir sa maison. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tout le peuple s'en alla, chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison. |
| French Jerusalem 1998 | Tout le peuple s'en alla, chacun chez soi, et David s'en retourna bénir sa maisonnée. |
| French Machaira 2012 | Puis tout le peuple s’en alla, chacun dans sa maison; David aussi s’en retourna pour bénir sa maison. |
| French Martin 1744 | Puis tout le peuple s'en alla chacun en sa maison, et David aussi s'en retourna pour bénir sa maison. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tout le peuple s'en alla chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ensuite chacun retourna chez soi. David rentra aussi chez lui bénir les siens. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tout le peuple s'en alla chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison. |
| French OST (Ostervald) | Puis tout le peuple s'en alla, chacun dans sa maison; David aussi s'en retourna pour bénir sa maison. |
| French OST - Osterwald | Puis tout le peuple s'en alla, chacun dans sa maison; David aussi s'en retourna pour bénir sa maison. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite chacun rentre chez soi, et David retourne aussi chez lui pour saluer sa famille. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et tout le monde se retira, chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tout le peuple repartit, chacun chez soi, et David retourna chez lui pour bénir sa famille. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tout le peuple s'en retourna chacun dans sa maison, et David alla bénir sa maison. |