1 Chronicles 16:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il institua dans leur service devant le coffre de l’Eternel un certain nombre de lévites ayant pour fonction d’invoquer l’Eternel, le Dieu d’Israël, de le célébrer et de le louer. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | David plaça devant le coffre du Seigneur quelques-uns des lévites de service, pour célébrer, louer et acclamer le Seigneur, le Dieu d'Israël. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il établit devant l’arche de Yahweh des lévites pour faire le service, en invoquant, en célébrant et en louant Yahweh, le Dieu d’Israël. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il établit des Lévites devant l'arche de l'Éternel pour faire le service, et pour rappeler et célébrer et louer l'Éternel, le Dieu d'Israël: |
| French (La Bible expliquée) | David plaça devant le coffre du Seigneur quelques-uns des lévites de service, pour célébrer, louer et acclamer le Seigneur, le Dieu d'Israël. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il remit à des Lévites la charge de faire le service devant l'arche de l'Eternel, d'invoquer, de louer et de célébrer l'Eternel, le Dieu d'Israël. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il plaça devant le coffre du Seigneur ceux des lévites qui officiaient, afin d'évoquer, de célébrer et de louer le Seigneur, le Dieu d'Israël: |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il établit devant l'arche de l'Eternel [quelques-uns] d'entre les Lévites pour faire le service et pour célébrer, louer et glorifier l'Eternel, le Dieu d'Israël: |
| French Jerusalem 1998 | David mit des lévites en service devant l'arche de Yahvé pour célébrer, glorifier et louer Yahvé, le Dieu d'Israël, |
| French Machaira 2012 | Et il établit des Lévites devant l’arche de YEHOVAH, pour faire le service, pour célébrer, pour louer, et pour magnifier YEHOVAH, Dieu d’Israël: |
| French Martin 1744 | Et il établit quelques-uns des Lévites devant l'Arche de l'Eternel, pour y faire le service, pour célébrer, remercier, et louer le Dieu d'Israël. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il remit à des Lévites la charge de faire le service devant l'arche de l'Eternel, d'invoquer, de louer et de célébrer l'Eternel, le Dieu d'Israël. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | David plaça devant le coffre du Seigneur quelques-uns des lévites de service, pour célébrer, louer et acclamer le Seigneur, le Dieu d'Israël. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il plaça devant l'arche de l'Éternel ceux des Lévites dont le service était d'invoquer, de célébrer et de louer l'Éternel, le Dieu d'Israël: |
| French OST (Ostervald) | Et il établit des Lévites devant l'arche de l'Éternel, pour faire le service, pour célébrer, pour louer, et pour magnifier l'Éternel, Dieu d'Israël: |
| French OST - Osterwald | Et il établit des Lévites devant l'arche de l'Éternel, pour faire le service, pour célébrer, pour louer, et pour magnifier l'Éternel, Dieu d'Israël: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | David place devant le coffre du Seigneur quelques lévites de service pour célébrer le Seigneur, Dieu d’Israël, pour chanter sa louange et pour lui rendre gloire. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il plaça devant l'Arche de l'Éternel des Lévites comme desservants et pour célébrer et pour louer et magnifier l'Éternel, Dieu d'Israël : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il confia à des Lévites la responsabilité de faire le service devant l'arche de l'Eternel, de rappeler le souvenir de l’Eternel, le Dieu d’Israël, de le louer et le célébrer. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et il établit devant l'arche du Seigneur des Lévites pour faire le service, pour célébrer les (rappeler le souvenir des)œuvres divines, glorifier et louer le Seigneur Dieu d'Israël. |