1 Chronicles 16:35 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et dites : ╵« Délivre-nous, ô Dieu ╵notre Sauveur ! Rassemble-nous, ╵délivre-nous ╵des autres peuples ! Nous te célébrerons, ╵toi qui es saint, et mettrons notre gloire ╵à te louer. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Criez vers lui: «Dieu notre Sauveur, sauve-nous, délivre-nous des nations étrangères et rassemble-nous. Alors, en te louant, nous prononcerons ton nom, ton nom unique, nous nous réjouirons de t'acclamer.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Dites: «Sauve-nous, Dieu de notre salut; rassemble-nous et retire-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire en ta louange.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et dites: Sauve-nous, ô Dieu de notre salut; et rassemble-nous et délivre-nous d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifions de ta louange. |
| French (La Bible expliquée) | Criez vers lui: « Dieu notre Sauveur, sauve-nous, délivre-nous des nations étrangères et rassemble-nous. Alors, en te louant, nous prononcerons ton nom, ton nom unique, nous nous réjouirons de t'acclamer. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, Rassemble-nous, et retire-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom Et que nous mettions notre gloire à te louer! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, rassemble-nous et délivre-nous des nations, afin que nous célébrions ton nom sacré et que nous mettions notre honneur à te louer! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut ! Et rassemble-nous, et délivre-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom Et que nous nous glorifiions de ta louange. |
| French Jerusalem 1998 | Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, rassemble-nous, retire-nous du milieu des païens, que nous rendions grâces à ton saint nom, et nous félicitions en ta louange. |
| French Machaira 2012 | Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut! Rassemble-nous, et nous retire d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans tes louanges. |
| French Martin 1744 | Et dites: Ô Dieu! de notre salut, sauve-nous, et nous rassemble, et nous retire d'entre les nations, pour célébrer ton saint Nom, [et] pour nous glorifier en ta louange. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut,Rassemble-nous, et retire-nous du milieu des nations,Afin que nous célébrions ton saint nomEt que nous mettions notre gloire à te louer! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Criez vers lui: « Dieu notre sauveur, sauve-nous, délivre-nous des autres peuples et rassemble-nous. Alors, en te louant, nous prononcerons ton nom qui est saint, nous nous réjouirons de t'acclamer. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, Rassemble-nous et arrache-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom Et que nous mettions notre gloire à te louer! |
| French OST (Ostervald) | Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut! Rassemble-nous, et nous retire d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans tes louanges. |
| French OST - Osterwald | Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut! Rassemble-nous, et nous retire d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans tes louanges. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dites: Dieu notre Sauveur, sauve-nous, rassemble-nous et délivre-nous des autres peuples! Ton nom est saint. Ainsi, nous pourrons te dire merci et nous serons fiers de chanter ta louange. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et dites: Sauve-nous, ô notre Dieu sauveur, recueille et retire-nous du milieu des peuples, pour que nous chantions ton saint Nom, que nous fassions gloire de te louer! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Dites: ‘Sauve-nous, toi le Dieu qui es notre Sauveur, rassemble-nous et retire-nous du milieu des nations! Ainsi nous célébrerons ton saint nom et nous mettrons notre gloire à te louer.’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et dites-lui : Sauvez-nous, ô Dieu notre Sauveur ; rassemblez-nous, et retirez-nous du milieu des nations, afin que nous rendions gloire à votre saint nom, et que nous témoignions notre joie par des cantiques. |