1 Chronicles 16:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il a déclaré : ╵« Je te donnerai ╵le pays de Canaan, ce sera la part ╵que vous allez posséder. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) quand il lui a dit: «Je te donne le pays de Canaan, c'est la part qui vous est attribuée, à toi et à tes descendants.»
French (Catholique Crampon 1923) disant: «A toi je donnerai le pays de Chanaan, comme la part de votre héritage.»
French (J.N. Darby) 1885 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage,
French (La Bible expliquée) quand il lui a dit: « Je te donne le pays de Canaan, c'est la part qui vous est attribuée, à toi et à tes descendants. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme l'héritage qui vous est échu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) en disant: Je te donnerai Canaan comme le patrimoine qui vous est échu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Disant: Je te donne le pays de Canaan En possession héréditaire.
French Jerusalem 1998 disant: "Je te donne une terre, Canaan, votre part d'héritage,
French Machaira 2012 En disant: Je te donnerai le pays de Canaan; c’est le lot de votre héritage;
French Martin 1744 En disant: Je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Disant: Je te donnerai le pays de CanaanComme l'héritage qui vous est échu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) quand il lui a dit: « Je te donne le pays de Canaan, c'est la part qui vous est attribuée, à toi et à tes descendants. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
French OST (Ostervald) En disant: Je te donnerai le pays de Canaan; c'est le lot de votre héritage;
French OST - Osterwald En disant: Je te donnerai le pays de Canaan; c'est le lot de votre héritage;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) quand il a dit: « Je te donnerai le pays de Canaan, ce sera votre part. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 disant: Je te donnerai la terre de Canaan comme votre lot d'héritage;
French S21 2007 (Bible Segond 21) quand il a dit: ‘Je te donnerai le pays de Canaan, c’est l'héritage qui vous est attribué.’
French Vigouroux 1902 Bible en disant : Je te donnerai la terre de Chanaan pour (corde de) votre héritage ;