1 Chronicles 15:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | et Mattitia, Eliphéléhou, Miqnéya, Obed-Edom, Yeïel et Azazia des lyres à huit cordes pour diriger le chant. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mattitia, Élifléhou, Micnéya, Obed-Édom, Yéiel et Azazia jouaient sur des lyres les notes graves, pour entraîner le chant. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mathathias, Éliphalu, Macénias, Obédédom, Jéhiel et Ozaziu avaient des harpes à l’octave inférieure, pour présider au chant. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et Matthithia, et Éliphelé, et Miknéïa, et Obed-Édom, et Jehiel, et Azazia, avec des harpes sur le mode de Sheminith, pour diriger le chant. |
| French (La Bible expliquée) | Mattitia, Élifléhou, Micnéya, Obed-Édom, Yéiel et Azazia jouaient sur des lyres les notes graves, pour entraîner le chant. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et Matthithia, Eliphelé, Miknéja, Obed-Edom, Jeïel et Azazia, avaient des harpes à huit cordes, pour conduire le chant. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mattitia, Eliphléhou, Miqnéya, Obed-Edom, Yéiel et Azazia avaient des lyres « sur sheminith » pour conduire le chant. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et Matthithia et Eliphélé et Miknéia et Obed-Edom et Jéiel et Azazia, avec des harpes sur Schéminith, pour conduire [le chant]; |
| French Jerusalem 1998 | Mattityahu, Eliphléhu, Miqnéyahu, Obed-Edom, Yeïel et Azazyahu, donnant le rythme, jouaient de la cithare à l'octave. |
| French Machaira 2012 | Et Matthithia, Éliphélé, Miknéja, Obed-Édom, Jéiel et Azazia avaient des harpes à huit cordes, pour conduire le chant. |
| French Martin 1744 | Et Mattitia, Eliphaléhu, Miknéja, Hobed-Edom, Jéhiël, [et] Hazaria jouaient des violons sur l'octave, pour renforcer le ton. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et Matthithia, Eliphelé, Miknéja, Obed-Edom, Jeïel et Azazia, avaient des harpes à huit cordes, pour conduire le chant. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mattitia, Élifléhou, Micnéya, Obed-Édom, Yéiel et Azazia jouaient sur des lyres les notes graves, pour entraîner le chant. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et Mattitiahou, Éliphéléhou, Miqnéyahou, Obed-Édom, Yeïel et Azaziahou, avaient des harpes à huit (cordes) pour conduire (le chant). |
| French OST (Ostervald) | Et Matthithia, Éliphélé, Miknéja, Obed-Édom, Jéiel et Azazia avaient des harpes à huit cordes, pour conduire le chant. |
| French OST - Osterwald | Et Matthithia, Éliphélé, Miknéja, Obed-Édom, Jéiel et Azazia avaient des harpes à huit cordes, pour conduire le chant. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mattitia, Élifléhou, Micnéya, Obed-Édom, Yéiel et Azazia jouent les notes graves sur des cithares, pour conduire les chants. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et Matthithia et Eliphéléhou et Micnéihu et Obed-Edom et Jeïel et Azazia avec des luths en octave de basse pour conduire le chant. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Quant à Matthithia, Eliphelé, Miknéja, Obed-Edom, Jeïel et Azazia, ils avaient des harpes à huit cordes pour conduire le chant. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Et) Mathathias, Eliphalu, Macénias, Obédédom, Jéhiel et Ozaziu chantaient des chants de victoire sur des harpes (à huit cordes). |