1 Chronicles 15:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | les musiciens Hémân, Asaph et Etân jouaient des cymbales de bronze. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les chantres Héman, Assaf et Étan jouaient des cymbales de bronze retentissantes; |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les chantres Héman, Asaph et Ethan avaient des cymbales d’airain pour les faire retentir. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les chantres, Héman, Asaph, et Éthan, avec des cymbales d'airain pour les faire retentir; |
| French (La Bible expliquée) | Les chantres Héman, Assaf et Étan jouaient des cymbales de bronze retentissantes; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les chantres Héman, Asaph et Ethan avaient des cymbales d'airain, pour les faire retentir. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les chantres Hémân, Asaph et Etân avaient des cymbales de bronze qu'ils faisaient retentir. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | les chantres Héman, Asaph et Ethan, avec des cymbales d'airain, pour les faire retentir; |
| French Jerusalem 1998 | Hémân, Asaph et Etân, les chantres, jouaient avec éclat de la cymbale de bronze. |
| French Machaira 2012 | Les chantres Héman, Asaph et Éthan, avaient des cymbales d’airain qu’ils faisaient retentir. |
| French Martin 1744 | Et quant à Héman, Asaph, et Ethan chantres, [ils sonnaient] des cymbales d'airain, en faisant retentir [leur voix]. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les chantres Héman, Asaph et Ethan avaient des cymbales d'airain, pour les faire retentir. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les chanteurs Héman, Assaf et Étan jouaient des cymbales de bronze retentissantes; |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les chantres Hémân, Asaph et Étân avaient des cymbales de bronze, pour les faire retentir. |
| French OST (Ostervald) | Les chantres Héman, Asaph et Éthan, avaient des cymbales d'airain qu'ils faisaient retentir. |
| French OST - Osterwald | Les chantres Héman, Asaph et Éthan, avaient des cymbales d'airain qu'ils faisaient retentir. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les chanteurs Héman, Assaf et Étan font retentir des cymbales de bronze. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et les chantres Heiman, Asaph et Eithan pour faire résonner les cymbales d'airain, et |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les musiciens Héman, Asaph et Ethan devaient faire retentir des cymbales en bronze. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or les chantres, Héman, Asaph et Ethan, jouaient des cymbales d'airain. |