1 Chronicles 15:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les lévites firent donc mettre en place Hémân, fils de Joël, Asaph, fils de Bérékia, membre de sa famille et, dans la famille de Merari, Etân, fils de Qoushaya. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | On donna donc leur place à Héman, fils de Joël, à son collègue Assaf, fils de Bérékia, ainsi qu'à leur collègue Étan, fils de Couchaya, du clan de Merari. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les lévites établirent Héman, fils de Joël, et, parmi ses frères, Asaph, fils de Barachias; parmi les fils de Mérari, leurs frères, Ethan, fils de Cusaïa; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les Lévites établirent Héman, fils de Joël; et, d'entre ses frères, Asaph, fils de Bérékia; et, d'entre les fils de Merari, leurs frères, Éthan, fils de Kushaïa; |
| French (La Bible expliquée) | On donna donc leur place à Héman, fils de Joël, à son collègue Assaf, fils de Bérékia, ainsi qu'à leur collègue Étan, fils de Couchaya, du clan de Merari. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les Lévites disposèrent Héman, fils de Joël; parmi ses frères, Asaph, fils de Bérékia; et parmi les fils de Merari, leurs frères, Ethan, fils de Kuschaja; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les lévites mirent en place Hémân, fils de Joël; parmi ses frères, Asaph, fils de Bérékia; et parmi les fils de Merari, leurs frères, Etân, fils de Qoushaya; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et les Lévites mirent de service Héman, fils de Joël, et parmi ses frères Asaph, fils de Bérékia; et parmi les fils de Mérari, leurs frères, Ethan, fils de Kuschaïa; |
| French Jerusalem 1998 | Les lévites placèrent Hémân fils de Yoël, Asaph l'un de ses frères, fils de Bérékyahu, Etân fils de Qushayahu, l'un des Merarites leurs frères. |
| French Machaira 2012 | Les Lévites disposèrent donc Héman, fils de Joël; et d’entre ses frères, Asaph, fils de Bérékia; et des enfants de Mérari, leurs frères, Éthan, fils de Kushaja; |
| French Martin 1744 | Les Lévites donc établirent Héman fils de Joël, et d'entre ses frères, Asaph fils de Bérécia; et des enfants de Mérari, qui étaient leurs frères, Ethan fils de Kusaïa; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les Lévites disposèrent Héman, fils de Joël; parmi ses frères, Asaph, fils de Bérékia; et parmi les fils de Merari, leurs frères, Ethan, fils de Kuschaja; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | On donna donc leur place à Héman, fils de Joël, à son collègue Assaf, fils de Bérékia, ainsi qu'à leur collègue Étan, fils de Couchaya, du clan de Merari. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les Lévites mirent en place Hémân, fils de Joël; parmi ses frères, Asaph, fils de Bérékiahou; et parmi les fils de Merari, leurs frères, Étân, fils de Qouchaya; |
| French OST (Ostervald) | Les Lévites disposèrent donc Héman, fils de Joël; et d'entre ses frères, Asaph, fils de Bérékia; et des enfants de Mérari, leurs frères, Éthan, fils de Kushaja; |
| French OST - Osterwald | Les Lévites disposèrent donc Héman, fils de Joël; et d'entre ses frères, Asaph, fils de Bérékia; et des enfants de Mérari, leurs frères, Éthan, fils de Kushaja; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les chefs mettent donc en place les lévites Héman, fils de Joël, Assaf, fils de Bérékia, Étan, fils de Couchaya, du clan de Merari. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et les Lévites mirent de service: Heiman, fils de Joël, et, de ses frères, Asaph, fils de Béréchia, et, des fils de Merari, leurs frères: Eithan, fils de Cusaïa, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les Lévites mirent donc en place Héman, fils de Joël; Asaph, fils de Bérékia, un de ses frères; et, parmi les Merarites, leurs frères, Ethan, fils de Kushaja; |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils choisirent donc plusieurs Lévites : Héman, fils de Joël, et parmi ses frères, Asaph, fils de Barachias ; d'entre les fils de Mérari, leurs frères, Ethan, fils de Casaïa, |