1 Chronicles 15:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les prêtres et les lévites se purifièrent donc pour le transport du coffre de l’Eternel, le Dieu d’Israël. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les prêtres et les lévites se purifièrent en vue du transport du coffre sacré. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les prêtres et les lévites se sanctifièrent pour faire monter l’arche de Yahweh, Dieu d’Israël. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les sacrificateurs et les Lévites se sanctifièrent pour faire monter l'arche de l'Éternel, le Dieu d'Israël. |
| French (La Bible expliquée) | Les prêtres et les lévites se purifièrent en vue du transport du coffre sacré. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les sacrificateurs et les Lévites se sanctifièrent pour faire monter l'arche de l'Eternel, du Dieu d'Israël. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les prêtres et les lévites se consacrèrent pour faire monter le coffre du Seigneur, le Dieu d'Israël. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et les sacrificateurs et les Lévites se sanctifièrent pour transporter l'arche de l'Eternel, le Dieu d'Israël. |
| French Jerusalem 1998 | Prêtres et lévites se sanctifièrent pour faire monter l'arche de Yahvé, le Dieu d'Israël, |
| French Machaira 2012 | Les sacrificateurs et les Lévites se sanctifièrent donc pour faire monter l’arche de YEHOVAH, Dieu d’Israël. |
| French Martin 1744 | Les Sacrificateurs donc et les Lévites se sanctifièrent pour amener l'Arche de l'Eternel, le Dieu d'Israël. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les sacrificateurs et les Lévites se sanctifièrent pour faire monter l'arche de l'Eternel, du Dieu d'Israël. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les prêtres et les lévites se purifièrent en vue du transport du coffre de l'alliance. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les sacrificateurs et les Lévites se sanctifièrent pour faire monter l'arche de l'Éternel, du Dieu d'Israël. |
| French OST (Ostervald) | Les sacrificateurs et les Lévites se sanctifièrent donc pour faire monter l'arche de l'Éternel, Dieu d'Israël. |
| French OST - Osterwald | Les sacrificateurs et les Lévites se sanctifièrent donc pour faire monter l'arche de l'Éternel, Dieu d'Israël. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les prêtres et les lévites se rendent purs pour transporter le coffre du Seigneur, Dieu d’Israël. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et les Prêtres et les Lévites se mirent en état de sainteté pour faire la translation de l'Arche de l'Éternel, Dieu d'Israël. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les prêtres et les Lévites se consacrèrent pour faire monter l'arche de l'Eternel, du Dieu d'Israël. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les prêtres et les Lévites se purifièrent donc, afin de porter l'arche du Seigneur Dieu d'Israël. |