1 Chronicles 15:1 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) David se fit construire des maisons dans la Cité de David. Il prépara un emplacement pour le coffre de Dieu et dressa une tente pour l’abriter.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) David se fit construire des maisons dans la Cité de David. Il prépara un emplacement et y dressa une tente pour abriter le coffre sacré de Dieu.
French (Catholique Crampon 1923) Il se fit des maisons dans la cité de David, et il prépara une place à l’arche de Dieu, et dressa pour elle une tente.
French (J.N. Darby) 1885 Et il fit pour lui des maisons dans la ville de David, et prépara un lieu pour l'arche de Dieu, et tendit une tente pour elle.
French (La Bible expliquée) David se fit construire des maisons dans la Cité de David. Il prépara un emplacement et y dressa une tente pour abriter le coffre sacré de Dieu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) David se bâtit des maisons dans la cité de David; il prépara une place à l'arche de Dieu, et dressa pour elle une tente.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il se fit des maisons dans la Ville de David; il prépara un lieu pour le coffre de Dieu et dressa pour lui une tente.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il se bâtit des maisons dans la cité de David; et il prépara une place pour l'arche de Dieu et lui dressa une tente.
French Jerusalem 1998 Il se bâtit des édifices dans la Cité de David, il prépara un lieu pour l'arche de Dieu, il dressa pour elle une tente,
French Machaira 2012 David se bâtit des maisons dans la cité de David; il prépara un lieu pour l’arche de Dieu, et lui dressa une tente.
French Martin 1744 Or [David] bâtit pour lui des maisons dans la Cité de David, et prépara un lieu pour l'Arche de Dieu; et lui tendit un tabernacle.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) David se bâtit des maisons dans la cité de David; il prépara une place à l'arche de Dieu, et dressa pour elle une tente.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) David se fit construire des maisons dans la cité de David. Il prépara un emplacement et y dressa une tente pour abriter le coffre de Dieu.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) (David) se fit des maisons dans la cité de David; il prépara une place à l'arche de Dieu et dressa pour elle une tente.
French OST (Ostervald) David se bâtit des maisons dans la cité de David; il prépara un lieu pour l'arche de Dieu, et lui dressa une tente.
French OST - Osterwald David se bâtit des maisons dans la cité de David; il prépara un lieu pour l'arche de Dieu, et lui dressa une tente.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) David se fait construire des maisons dans la « Ville de David ». Il prépare une place pour le coffre de Dieu et il dresse une tente pour l’abriter.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il bâtit pour lui des maisons dans la Cité de David, et prépara une place à l'Arche de Dieu et dressa une tente pour la recevoir.
French S21 2007 (Bible Segond 21) David se construisit des maisons dans la ville de David. Il prépara aussi un emplacement pour l'arche de Dieu et dressa une tente pour l’abriter.
French Vigouroux 1902 Bible Le roi se bâtit aussi des maisons dans la cité de David, et il prépara un lieu pour l'arche du Seigneur, et lui dressa un tabernacle.