1 Chronicles 14:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dès lors la renommée de David se répandit dans tous les pays, et l’Eternel le fit redouter par tous les autres peuples. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dès lors la renommée de David se répandit dans tous les pays, et le Seigneur le rendit redoutable à toutes les nations. |
| French (Catholique Crampon 1923) | La renommée de David se répandit dans tous les pays, et Yahweh le fit craindre à toutes les nations. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le nom de David se répandit dans tous les pays; et l'Éternel mit la frayeur de David sur toutes les nations. |
| French (La Bible expliquée) | Dès lors la renommée de David se répandit dans tous les pays, et le Seigneur le rendit redoutable à toutes les nations. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | La renommée de David se répandit dans tous les pays, et l'Eternel le rendit redoutable à toutes les nations. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | La renommée de David se répandit dans tous les pays; le Seigneur donna à toutes les nations sa frayeur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et la renommée de David se répandit dans tous les pays, et l'Eternel mit la frayeur de David sur toutes les nations. |
| French Jerusalem 1998 | La renommée de David s'étendit dans toutes les régions et Yahvé le fit redouter de toutes les nations. |
| French Machaira 2012 | Et la renommée de David se répandit dans tous les pays, et YEHOVAH mit la frayeur de son nom sur toutes les nations. |
| French Martin 1744 | Ainsi la renommée de David se répandit par tous ces pays-là; et l'Eternel remplit de frayeur toutes ces nations-là, [au seul nom de David]. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | La renommée de David se répandit dans tous les pays, et l'Eternel le rendit redoutable à toutes les nations. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dès lors la renommée de David se répandit dans tous les pays, et le Seigneur le rendit redoutable à tous les autres peuples. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | La renommée de David se répandit dans tous les pays, et l'Éternel le fit redouter par toutes les nations. |
| French OST (Ostervald) | Et la renommée de David se répandit dans tous les pays, et l'Éternel mit la frayeur de son nom sur toutes les nations. |
| French OST - Osterwald | Et la renommée de David se répandit dans tous les pays, et l'Éternel mit la frayeur de son nom sur toutes les nations. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | À partir de ce moment, David devient célèbre dans tous les pays. Et le Seigneur fait que tous les peuples ont peur de lui. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et la renommée de David se répandit dans tous les pays, et l'Éternel mit la terreur de son nom sur tous les peuples. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | La réputation de David se propagea dans tous les pays et l'Eternel fit de lui un objet de terreur pour toutes les nations. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et (Ainsi) la renommée de David se répandit dans tous les pays, et le Seigneur le rendit redoutable (inspira la terreur de ce prince) à toutes les nations. |