1 Chronicles 14:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | David consulta Dieu et lui demanda : Dois-je attaquer les Philistins ? Me donneras-tu la victoire sur eux ? L’Eternel lui répondit : Attaque-les ! et je te donnerai la victoire sur eux. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | David consulta Dieu: «Dois-je aller attaquer les Philistins? demanda-t-il. Les livreras-tu en mon pouvoir?» – «Va les attaquer! répondit le Seigneur. Je te les livrerai.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | David consulta Dieu, en disant: «Monterai-je contre les Philistins? Les livrerez-vous entre mes mains?» Et Yahweh lui dit: «Monte, et je les livrerai entre tes mains.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et David interrogea Dieu, disant: Monterai-je contre les Philistins, et les livreras-tu en ma main? Et l'Éternel lui dit: Monte, et je les livrerai en ta main. |
| French (La Bible expliquée) | David consulta Dieu: « Dois-je aller attaquer les Philistins? demanda-t-il. Les livreras-tu en mon pouvoir? » – « Va les attaquer! répondit le Seigneur. Je te les livrerai. » David est un chef de guerre victorieux car il est à l'écoute de la volonté de Dieu qu'il interroge. On notera son intransigeance à l'égard des statues des dieux philistins, et l'ordre de les brûler afin qu'elles ne soient pas une source de tentation pour le peuple. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | David consulta Dieu, en disant: Monterai-je contre les Philistins, et les livreras-tu entre mes mains? Et l'Eternel lui dit: Monte, et je les livrerai entre tes mains. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | David interrogea Dieu: Dois-je attaquer les Philistins? Me les livreras-tu? Le Seigneur lui dit: Vas-y, je te les livrerai. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et David consulta Dieu en disant: Monterai-je contre les Philistins, et les livreras-tu entre mes mains? Et l'Eternel lui dit: Monte, et je les livrerai entre tes mains. |
| French Jerusalem 1998 | Alors David consulta Dieu: "Dois-je attaquer les Philistins? Demanda-t-il, et les livreras-tu entre mes mains?" Yahvé lui répondit: "Attaque! et je les livrerai entre tes mains." |
| French Machaira 2012 | Alors David consulta Dieu, et dit: Monterai-je contre les Philistins, et les livreras-tu entre mes mains? Et YEHOVAH lui dit: Monte, et je les livrerai entre tes mains. |
| French Martin 1744 | Et David consulta Dieu, en disant: Monterai-je contre les Philistins, et les livreras-tu entre mes mains? Et l'Eternel lui répondit: Monte, et je les livrerai entre tes mains. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | David consulta Dieu, en disant: Monterai-je contre les Philistins, et les livreras-tu entre mes mains? Et l'Eternel lui dit: Monte, et je les livrerai entre tes mains. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | David consulta Dieu: « Dois-je aller attaquer les Philistins? demanda-t-il. Les livreras-tu en mon pouvoir? » – « Attaque-les! répondit le Seigneur. Je te les livrerai. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | David consulta Dieu, en disant: Monterai-je contre les Philistins, et les livreras-tu entre mes mains? L'Éternel lui dit: Monte, et je les livrerai entre tes mains. |
| French OST (Ostervald) | Alors David consulta Dieu, et dit: Monterai-je contre les Philistins, et les livreras-tu entre mes mains? Et l'Éternel lui dit: Monte, et je les livrerai entre tes mains. |
| French OST - Osterwald | Alors David consulta Dieu, et dit: Monterai-je contre les Philistins, et les livreras-tu entre mes mains? Et l'Éternel lui dit: Monte, et je les livrerai entre tes mains. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | David consulte Dieu. Il lui demande: « Est-ce que je dois aller attaquer les Philistins? Est-ce que tu vas les livrer en mon pouvoir? » Le Seigneur répond: « Oui, vas-y, je vais te les livrer. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors David interrogea Dieu en ces termes: Marcherai-je contre les Philistins et les livreras-tu entre mes mains? Et l'Éternel lui répondit: Marche et je les livrerai entre tes mains. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | David consulta Dieu en disant: «Dois-je monter contre les Philistins et les livreras-tu entre mes mains?» Et l'Eternel lui dit: «Monte et je les livrerai entre tes mains.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | David consulta alors le Seigneur, en disant : Irai-je contre les Philistins, et me les livrerez-vous entre les mains ? Et le Seigneur lui dit : Va (Monte), et le les livrerai entre tes mains. |