1 Chronicles 13:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis nous ramènerons auprès de nous le coffre de notre Dieu, car nous ne nous sommes pas préoccupés d’aller le chercher sous le règne de Saül. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Nous ramènerons alors le coffre sacré de notre Dieu chez nous, puisque nous ne nous en sommes pas préoccupés du temps de Saül.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | et que nous ramenions auprès de nous l’arche de notre Dieu, car nous ne nous en sommes pas occupés dans les jours de Saül.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | et ramenons à nous l'arche de notre Dieu; car nous ne l'avons pas consultée aux jours de Saül. |
| French (La Bible expliquée) | Nous ramènerons alors le coffre sacré de notre Dieu chez nous, puisque nous ne nous en sommes pas préoccupés du temps de Saül. » Le chroniste ne retient de sa documentation que ce qui intéresse son projet. Il ne dit mot de l'installation de David à Jérusalem, mais va directement au souci du roi d'honorer Dieu en faisant venir le coffre sacré à Jérusalem. Pour ce transfert, tous doivent être présents, surtout les prêtres et les lévites. L'épisode de la mort subite d'Ouza (2 Sam 6.6-7), puni pour avoir touché le coffre, souligne la sainteté absolue de Dieu. La peur de David est due à cette prise de conscience. Néanmoins, le coffre sacré n'est pas en-lui même dangereux puisque la famille d'Obed-Édom, qui le garde un certain temps, est bénie. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et ramenons auprès de nous l'arche de notre Dieu, car nous ne nous en sommes pas occupés du temps de Saül. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Nous ramènerons chez nous le coffre de notre Dieu, car nous ne l'avons pas cherché aux jours de Saül. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et ramenons auprès de nous l'arche de notre Dieu, car nous ne nous sommes pas enquis d'elle du temps de Saül. |
| French Jerusalem 1998 | Nous ramènerons alors auprès de nous l'arche de notre Dieu; nous ne nous en sommes pas souciés en effet au temps de Saül." |
| French Machaira 2012 | Et ramenons auprès de nous l’arche de notre Dieu; car nous ne l’avons point recherchée du temps de Saül. |
| French Martin 1744 | Et que nous ramenions auprès de nous l'Arche de notre Dieu; car nous ne l'avons pas recherchée aux jours de Saül. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et ramenons auprès de nous l'arche de notre Dieu, car nous ne nous en sommes pas occupés du temps de Saül. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Nous ramènerons alors le coffre de l'alliance de notre Dieu chez nous, puisque nous ne nous en sommes pas préoccupés du temps de Saül. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Nous ramènerons auprès de nous l'arche de notre Dieu, car nous ne sommes pas allés la chercher du temps de Saül. |
| French OST (Ostervald) | Et ramenons auprès de nous l'arche de notre Dieu; car nous ne l'avons point recherchée du temps de Saül. |
| French OST - Osterwald | Et ramenons auprès de nous l'arche de notre Dieu; car nous ne l'avons point recherchée du temps de Saül. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors nous ramènerons chez nous le coffre de notre Dieu. En effet, nous ne nous sommes pas occupés de lui au temps de Saül. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et transférons l'Arche de notre Dieu près de nous, car nous n'en prenions point de souci au temps de Saül. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et ramenons vers nous l'arche de notre Dieu, car nous ne nous en sommes pas occupés à l’époque de Saül.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | et ramenons auprès de nous l'arche de notre Dieu, car nous ne nous en sommes pas occupés pendant le règne de Saül. |