1 Chronicles 13:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il ne transporta donc pas le coffre chez lui, dans la Cité de David, mais il le fit déposer dans la maison d’Obed-Edom, un homme originaire de Gath.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il ne transféra donc pas le coffre chez lui, dans la Cité de David, mais le fit déposer dans la maison d'Obed-Édom, un homme originaire de Gath.
French (Catholique Crampon 1923) David ne retira pas l’arche chez lui, dans la cité de David, et il la fit conduire dans la maison d’Obédédom de Geth.
French (J.N. Darby) 1885 Et David ne retira pas l'arche chez lui dans la ville de David, mais il la fit détourner dans la maison d'Obed-Édom, le Guitthien.
French (La Bible expliquée) Il ne transféra donc pas le coffre chez lui, dans la Cité de David, mais le fit déposer dans la maison d'Obed-Édom, un homme originaire de Gath.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) David ne retira pas l'arche chez lui dans la cité de David, et il la fit conduire dans la maison d'Obed-Edom de Gath.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) David ne prit pas le Coffre chez lui dans la Ville de David, et il le fit conduire dans la maison d'Obed-Edom, le Gatite.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et David ne retira point l'arche chez lui, dans la cité de David, et il la fit déposer dans la maison d'Obed-Edom, de Gath.
French Jerusalem 1998 Et David ne mena pas l'arche chez lui, dans la Cité de David, mais il la fit conduire vers la maison d'Obed-Edom de Gat.
French Machaira 2012 Aussi David ne retira pas l’arche chez lui, dans la cité de David; mais il la fit conduire dans la maison d’Obed-Édom, le Guitthien.
French Martin 1744 C'est pourquoi David ne la retira point chez lui, dans la Cité de David; mais il la fit détourner dans la maison d'Hobed-Edom Guittien.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) David ne retira pas l'arche chez lui dans la cité de David, et il la fit conduire dans la maison d'Obed-Edom de Gath.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il ne transféra donc pas le coffre chez lui, dans la cité de David, mais le fit déposer dans la maison d'Obed-Édom, un homme originaire de Gath.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) David ne prit pas l'arche chez lui dans la cité de David, et il la fit conduire dans la maison d'Obed-Édom de Gath.
French OST (Ostervald) Aussi David ne retira pas l'arche chez lui, dans la cité de David; mais il la fit conduire dans la maison d'Obed-Édom, le Guitthien.
French OST - Osterwald Aussi David ne retira pas l'arche chez lui, dans la cité de David; mais il la fit conduire dans la maison d'Obed-Édom, le Guitthien.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il ne veut pas prendre le coffre chez lui, dans la « Ville de David ». Il le fait conduire dans la maison d’Obed-Édom, un homme de la ville de Gath.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et David ne fit pas prendre à l'Arche son chemin vers lui dans la Cité de David, mais il la dirigea de côté vers la maison d'Obed-Edom, de Gath.
French S21 2007 (Bible Segond 21) David ne prit pas l'arche chez lui, dans la ville de David, et il la fit conduire dans la maison d'Obed-Edom, un homme de Gath.
French Vigouroux 1902 Bible C'est pourquoi il ne l'amena point chez lui, c'est-à-dire dans la ville de David ; mais il la fit conduire dans la maison d'Obédédom le Géthéen.