1 Chronicles 13:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ce jour-là, David prit peur de Dieu et il se demanda : Comment oserais-je faire venir le coffre de Dieu chez moi ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ce jour-là, il eut peur de Dieu et déclara: «Je ne peux pas faire venir chez moi le coffre sacré de Dieu!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | David eut peur de Dieu en ce jour-là, et il dit: «Comment ferais-je venir vers moi l’arche de Dieu?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et David eut peur de Dieu en ce jour-là, disant: Comment ferais-je entrer chez moi l'arche de Dieu? |
| French (La Bible expliquée) | Ce jour-là, il eut peur de Dieu et déclara: « Je ne peux pas faire venir chez moi le coffre sacré de Dieu! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | David eut peur de Dieu en ce jour-là, et il dit: Comment ferais-je entrer chez moi l'arche de Dieu? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En ce jour-là David fut saisi par la crainte de Dieu; il dit: Comment pourrais-je faire entrer chez moi le coffre de Dieu? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et David eut crainte de Dieu en ce jour-là, et dit: Comment ferais-je entrer chez moi l'arche de Dieu? |
| French Jerusalem 1998 | Ce jour-là, David eut peur de Dieu et dit: "Comment ferais-je entrer chez moi l'arche de Dieu?" |
| French Machaira 2012 | David eut peur de Dieu en ce jour-là, et il dit: Comment ferais-je entrer chez moi l’arche de Dieu? |
| French Martin 1744 | Et David eut peur de Dieu en ce jour-là, et il dit: Comment ferais-je entrer chez moi l'Arche de Dieu? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | David eut peur de Dieu en ce jour-là, et il dit: Comment ferais-je entrer chez moi l'arche de Dieu? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ce jour-là, il eut peur de Dieu et déclara: « Je ne peux pas faire venir chez moi le coffre de Dieu! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | David craignit Dieu en ce jour-là et dit: Comment ferais-je entrer chez moi l'arche de Dieu? |
| French OST (Ostervald) | David eut peur de Dieu en ce jour-là, et il dit: Comment ferais-je entrer chez moi l'arche de Dieu? |
| French OST - Osterwald | David eut peur de Dieu en ce jour-là, et il dit: Comment ferais-je entrer chez moi l'arche de Dieu? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ce jour-là, David a peur de Dieu et il dit: « Je ne peux pas recevoir chez moi le coffre de Dieu! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et David eut en ce jour peur de Dieu: il disait: Comment introduire chez moi l'Arche de Dieu? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | David eut peur de Dieu, ce jour-là, et il se dit: «Comment pourrais-je faire entrer chez moi l'arche de Dieu?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il eut donc alors une grande crainte du Seigneur, et il dit : Comment pourrais-je faire venir l'arche de Dieu chez moi ? |