1 Chronicles 13:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors l’Eternel se mit en colère contre Ouzza et l’Eternel le frappa parce qu’il avait touché le coffre de sa main. Ouzza mourut là devant Dieu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors le Seigneur se mit en colère contre lui et le punit d'avoir osé toucher le coffre. Ouza mourut là, en présence du Seigneur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | La colère de Yahweh s’enflamma contre Oza, et Yahweh le frappa, parce qu’il avait étendu la main sur l’arche; et Oza mourut là, devant Dieu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et la colère de l'Éternel s'embrasa contre Uzza, et il le frappa, parce qu'il avait étendu sa main sur l'arche; et il mourut là devant Dieu. |
| French (La Bible expliquée) | Alors le Seigneur se mit en colère contre lui et le punit d'avoir osé toucher le coffre. Ouza mourut là, en présence du Seigneur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | La colère de l'Eternel s'enflamma contre Uzza, et l'Eternel le frappa parce qu'il avait étendu la main sur l'arche. Uzza mourut là, devant Dieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur se mit en colère contre Ouzza et l'abattit parce qu'il avait étendu la main sur le Coffre. Ouzza mourut là, devant Dieu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et la colère de l'Eternel s'enflamma contre Uzza, et il le frappa, parce qu'il avait étendu la main sur l'arche; et il mourut là, devant Dieu. |
| French Jerusalem 1998 | Alors la colère de Dieu s'enflamma contre Uzza et il le frappa pour avoir porté la main sur l'arche; Uzza mourut là, devant Dieu. |
| French Machaira 2012 | Mais la colère de YEHOVAH s’enflamma contre Uzza, et il le frappa, parce qu’il avait étendu la main sur l’arche; et il mourut là devant Dieu. |
| French Martin 1744 | Et la colère de l'Eternel s'enflamma contre Huza, qui le frappa, parce qu'il avait étendu sa main contre l'Arche; et il mourut en la présence de Dieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | La colère de l'Eternel s'enflamma contre Uzza, et l'Eternel le frappa parce qu'il avait étendu la main sur l'arche. Uzza mourut là, devant Dieu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors le Seigneur se mit en colère contre lui et le punit d'avoir osé toucher le coffre. Ouza mourut là, en présence du Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | La colère de l'Éternel s'enflamma contre Ouzza, et (l'Éternel) le frappa parce qu'il avait étendu la main sur l'arche. Ouzza mourut là, devant Dieu. |
| French OST (Ostervald) | Mais la colère de l'Éternel s'enflamma contre Uzza, et il le frappa, parce qu'il avait étendu la main sur l'arche; et il mourut là devant Dieu. |
| French OST - Osterwald | Mais la colère de l'Éternel s'enflamma contre Uzza, et il le frappa, parce qu'il avait étendu la main sur l'arche; et il mourut là devant Dieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors le Seigneur se met en colère contre lui. Il le frappe à mort, parce qu’il a touché le coffre. Ouza meurt là, à côté du coffre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors la colère de l'Éternel s'alluma contre Uzza et Il le frappa pour avoir porté la main sur l'Arche, et il mourut là devant Dieu. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | La colère de l'Eternel s'enflamma contre lui et l'Eternel le frappa parce qu'il avait porté la main sur l'arche. Uzza mourut là, devant Dieu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors le Seigneur s'irrita contre Oza, et le frappa pour avoir touché l'arche, et il tomba mort devant le Seigneur. |