1 Chronicles 12:41 — Compare Translations
9 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les gens de tous les environs, jusqu’à ceux des tribus d’Issacar, de Zabulon et de Nephtali, apportaient des vivres sur des ânes, des chameaux, des mulets et des bœufs : de la farine, des paquets de figues sèches et de raisins secs, du vin, de l’huile, des bœufs et des moutons en quantités, car la joie régnait en Israël. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | De plus des gens des régions voisines, et même d'Issakar, de Zabulon et de Neftali, apportaient des quantités de vivres, à dos d'ânes, de chameaux, de mulets et de bœufs: de la farine, des gâteaux de figues, des grappes de raisins secs, du vin, de l'huile; on amenait même des bœufs et des moutons. Tout le pays en effet vivait dans la joie. |
| French (La Bible expliquée) | De plus des gens des régions voisines, et même d'Issakar, de Zabulon et de Neftali, apportaient des quantités de vivres, à dos d'ânes, de chameaux, de mulets et de bœufs: de la farine, des gâteaux de figues, des grappes de raisins secs, du vin, de l'huile; on amenait même des bœufs et des moutons. Tout le pays en effet vivait dans la joie. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Et même ceux qui habitaient près d'eux jusqu'à Issacar, à Zabulon et à Nephtali, apportaient de la nourriture sur des ânes, sur des chameaux, sur des mulets et sur des bœufs: de quoi manger, de la farine, des gâteaux de figues sèches et des gâteaux de raisins secs, du vin, de l'huile, du gros bétail et du petit bétail en quantité, car Israël était dans la joie. |
| French Jerusalem 1998 | de plus, des environs et jusque d'Issachar, Zabulon et Nephtali, on leur faisait parvenir des vivres, par ânes, chameaux, mulets et boeufs: farine, figues et gâteaux de raisin, vin et huile, gros et petit bétail en masse, car c'était liesse en Israël. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | De plus des gens des régions voisines, et même d'Issakar, de Zabulon et de Neftali, apportaient des quantités de vivres, à dos d'ânes, de chameaux, de mulets et de bœufs: de la farine, des gâteaux de figues, des grappes de raisins secs, du vin, de l'huile; on amenait même des bœufs et des moutons. Tout le pays en effet vivait dans la joie. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et même ceux qui habitaient près d'eux jusqu'à Issacar, à Zabulon et à Nephthali, apportaient de la nourriture sur des ânes, sur des chameaux, sur des mulets et sur des bœufs: de quoi manger, de la farine, des paquets de figues sèches et de raisins secs, du vin, de l'huile, du gros et du petit bétail en abondance, car Israël était dans la joie. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | De plus, des gens des régions voisines, et même d’Issakar, de Zabulon et de Neftali, apportent de la nourriture sur des ânes, des chameaux, des mulets et des bœufs: de la farine, des gâteaux, des grappes de raisins secs, du vin, de l’huile. Ils amènent même des bœufs et des moutons. En effet, c’est la fête dans tout le pays d’Israël. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Que ce soit du voisinage ou jusqu’à Issacar, Zabulon et Nephthali, on apportait de la nourriture sur des ânes, sur des chameaux, sur des mulets et sur des bœufs: des plats à base de farine, des gâteaux aux figues sèches et aux raisins secs, du vin, de l'huile, des bœufs et des brebis en abondance, car Israël était dans la joie. |