1 Chronicles 12:39 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tous ces hommes de guerre vinrent à Hébron en ordre de bataille, d’un cœur sans partage, pour proclamer David roi de tout Israël. Tous les autres Israélites étaient également unanimes pour conférer la royauté à David. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tous ces soldats, prêts à se ranger en bataille, vinrent à Hébron et de tout cœur proclamèrent David roi sur l'ensemble d'Israël. Les autres Israélites étaient tous d'accord pour lui conférer cette royauté. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils furent là trois jours avec David, mangeant et buvant, car leurs frères leur avaient préparé des provisions. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils furent là avec David trois jours, mangeant et buvant; car leurs frères leur avaient tout préparé. |
| French (La Bible expliquée) | Tous ces soldats, prêts à se ranger en bataille, vinrent à Hébron et de tout cœur proclamèrent David roi sur l'ensemble d'Israël. Les autres Israélites étaient tous d'accord pour lui conférer cette royauté. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils furent là trois jours avec David, mangeant et buvant, car leurs frères leur avaient préparé des vivres. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tous ces hommes de guerre prêts à se ranger en ligne de bataille vinrent d'un cœur entier à Hébron pour investir David de la royauté sur tout Israël. C'est d'un même cœur que tout le reste d'Israël investit David de la royauté. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils furent là trois jours avec David, mangeant et buvant, car leurs frères leur avaient préparé [des vivres]. |
| French Jerusalem 1998 | Tous ces hommes de guerre, venus en renfort en bon ordre, se rendirent à Hébron de plein coeur pour proclamer David roi sur tout Israël; tous les autres Israélites étaient d'ailleurs unanimes pour conférer la royauté à David. |
| French Machaira 2012 | Et ils furent là, avec David, mangeant et buvant pendant trois jours; car leurs frères leur avaient préparé des vivres; |
| French Martin 1744 | Et ils furent là avec David, mangeant et buvant pendant trois jours; car leurs frères leur avaient préparé des vivres. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils furent là trois jours avec David, mangeant et buvant, car leurs frères leur avaient préparé des vivres. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tous ces soldats, prêts à se ranger en bataille, vinrent à Hébron et de tout cœur proclamèrent David roi sur l'ensemble d'Israël. Les autres Israélites étaient tous d'accord pour lui conférer cette royauté. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tous ces hommes, gens de guerre, prêts à se ranger au combat en bon ordre, arrivèrent à Hébron avec un cœur sincère pour établir David comme roi sur tout Israël. Tout le reste d'Israël était également unanime pour établir David comme roi. |
| French OST (Ostervald) | Et ils furent là, avec David, mangeant et buvant pendant trois jours; car leurs frères leur avaient préparé des vivres; |
| French OST - Osterwald | Et ils furent là, avec David, mangeant et buvant pendant trois jours; car leurs frères leur avaient préparé des vivres; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tous ces soldats, prêts à se ranger en bon ordre pour combattre, viennent à Hébron. Sans aucune hésitation, ils établissent David comme roi sur l’ensemble d’Israël. Les autres Israélites sont tous d’accord pour le faire roi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils furent là auprès de David trois jours, et mangèrent et burent, car leurs frères les pourvoyaient; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tous ces hommes de guerre, prêts à se ranger en ordre de bataille, arrivèrent à Hébron avec un cœur sans réserve pour proclamer David roi sur tout Israël. Tout le reste d'Israël était aussi unanime pour faire régner David. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils demeurèrent là trois jours auprès de David, mangeant et buvant, car leurs frères leur avaient préparé des vivres. |