1 Chronicles 12:39 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tous ces hommes de guerre vinrent à Hébron en ordre de bataille, d’un cœur sans partage, pour proclamer David roi de tout Israël. Tous les autres Israélites étaient également unanimes pour conférer la royauté à David.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tous ces soldats, prêts à se ranger en bataille, vinrent à Hébron et de tout cœur proclamèrent David roi sur l'ensemble d'Israël. Les autres Israélites étaient tous d'accord pour lui conférer cette royauté.
French (Catholique Crampon 1923) Ils furent là trois jours avec David, mangeant et buvant, car leurs frères leur avaient préparé des provisions.
French (J.N. Darby) 1885 Et ils furent là avec David trois jours, mangeant et buvant; car leurs frères leur avaient tout préparé.
French (La Bible expliquée) Tous ces soldats, prêts à se ranger en bataille, vinrent à Hébron et de tout cœur proclamèrent David roi sur l'ensemble d'Israël. Les autres Israélites étaient tous d'accord pour lui conférer cette royauté.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils furent là trois jours avec David, mangeant et buvant, car leurs frères leur avaient préparé des vivres.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tous ces hommes de guerre prêts à se ranger en ligne de bataille vinrent d'un cœur entier à Hébron pour investir David de la royauté sur tout Israël. C'est d'un même cœur que tout le reste d'Israël investit David de la royauté.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ils furent là trois jours avec David, mangeant et buvant, car leurs frères leur avaient préparé [des vivres].
French Jerusalem 1998 Tous ces hommes de guerre, venus en renfort en bon ordre, se rendirent à Hébron de plein coeur pour proclamer David roi sur tout Israël; tous les autres Israélites étaient d'ailleurs unanimes pour conférer la royauté à David.
French Machaira 2012 Et ils furent là, avec David, mangeant et buvant pendant trois jours; car leurs frères leur avaient préparé des vivres;
French Martin 1744 Et ils furent là avec David, mangeant et buvant pendant trois jours; car leurs frères leur avaient préparé des vivres.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils furent là trois jours avec David, mangeant et buvant, car leurs frères leur avaient préparé des vivres.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tous ces soldats, prêts à se ranger en bataille, vinrent à Hébron et de tout cœur proclamèrent David roi sur l'ensemble d'Israël. Les autres Israélites étaient tous d'accord pour lui conférer cette royauté.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tous ces hommes, gens de guerre, prêts à se ranger au combat en bon ordre, arrivèrent à Hébron avec un cœur sincère pour établir David comme roi sur tout Israël. Tout le reste d'Israël était également unanime pour établir David comme roi.
French OST (Ostervald) Et ils furent là, avec David, mangeant et buvant pendant trois jours; car leurs frères leur avaient préparé des vivres;
French OST - Osterwald Et ils furent là, avec David, mangeant et buvant pendant trois jours; car leurs frères leur avaient préparé des vivres;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tous ces soldats, prêts à se ranger en bon ordre pour combattre, viennent à Hébron. Sans aucune hésitation, ils établissent David comme roi sur l’ensemble d’Israël. Les autres Israélites sont tous d’accord pour le faire roi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ils furent là auprès de David trois jours, et mangèrent et burent, car leurs frères les pourvoyaient;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tous ces hommes de guerre, prêts à se ranger en ordre de bataille, arrivèrent à Hébron avec un cœur sans réserve pour proclamer David roi sur tout Israël. Tout le reste d'Israël était aussi unanime pour faire régner David.
French Vigouroux 1902 Bible Ils demeurèrent là trois jours auprès de David, mangeant et buvant, car leurs frères leur avaient préparé des vivres.